[de Il muro della terra]
Sin signos de exclamación
Ach, wo ist Juli
und das Sommerland
Qué alto es el dolor.
El amor, qué bestia.
Vacío de las palabras
que cavan en el vacío vacíos
monumentos de vacío. Vacío
el grano que ya alcanzó
(en el sol) la altura del corazón.
Giorgio Caproni (Livorno, 1912-Roma, 1990), Dopo la lirica, poeti italiani 1960-2000. A cura di Enrico Testa, Giulio Einaudi Editore, Turín, 2005
Versión de Jorge Aulicino
[da Il muro della terra]
Senza esclamativi
Ach, wo ist Juli
und das Sommerland
Com'è alto il dolore.
L'amore, com'è bestia.
Vuoto della parole
che scavano nel vuoto vuoti
monumenti di vuoto. Vuoto
del grano che già raggiunse
(nel sole) l'altezza del cuore.
Foto: RAI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario