Contar
Pensar de a uno
Se hace fácil:
Un cuarto, una cama, una silla,
Una persona allí,
Tiene un sentido cabal; una serie
De deseos pueden cumplirse
Un ataúd llenarse.
Pero contar hasta dos
Es más difícil de hacer;
Porque uno debe ser negado
Antes de intentarlo.
Alambrados
Las praderas más extensas tienen cercas eléctricas,
Porque aunque el ganado viejo sabe que no debe vagar
Los jóvenes becerros están oliendo siempre agua más pura
Aquí no sino en cualquier lugar. Más allá de los alambrados
Los guía equivocarse contra los alambrados
Cuya violencia que el músculo lastima no da pausa.
Los jóvenes becerros se convierten en ganado viejo en ese día,
Límites eléctricos para sus sentidos más amplios.
Philip Larkin (Coventry, Inglaterra, 1922-Hull, Inglaterra, 1985)
Versiones de Jorge Fondebrider
Counting
Thinking in terms of one/ Is easily done –/ One room, one bed, one chair,/ One person there,/ Makes perfect sense; one set/ Of wishes can be met,/ One coffin filled.// But counting up to two/ Is harder to do;/ For one must be denied/ Before it’s tried.
Wires
The widest prairies have electric fences,/ For though old cattle know they must not stray/ Young steers are always scenting purer water/ Not here but anywhere. Beyond the wires// Leads them to blunder up against the wires/ Whose muscle-shredding violence gives no quarter/ Young steers become old cattle from that day,/ Electric limits to their widest senses.
---
Ilustración: Naturaleza muerta con silla de rejilla, 1912, Pablo Picasso
No hay comentarios.:
Publicar un comentario