lunes, noviembre 29, 2010

Moya Cannon / Muerte




Muerte,

la respiración pesada y corta -
un trabajo, asqueroso como el nacimiento.

Mi madre, a los casi noventa años
tiene que correr una maratón.

Tres semanas atrás, replicó sucintamente por última vez,
tres días atrás, comió una frutilla en rodajas;
hoy no pudo dar un sorbo -
para humedecerle los labios pusimos esponjas rosadas en palillos.

Nosotros, su prole canosa, hemos llegado
en autos, en tren, en avión.
Su cuarto está repleto de celulares sofocados.

El de la muerte es un país privado,
como el del amor.


Moya Cannon (Dunfanaghy, Donegal, 1956)
Versión de Jorge Fondebrider


Death,

the breath heavy and short -
a labour, mucky as birth.

My mother, at almost ninety,
must run a marathon.

Three weeks ago, she made her last pithy retort;
three days ago, she ate a sliced strawberry;
today she cannot drink a sip -
we have pink sponges on sticks to wet her lips.

We, her greying brood, have arrived
in cars, by train, by plane.
Her room is full of stifled mobile phones.

Death's is a private country,
like love's.

Ilustración: La madre del artista, 1871, James Abbott McNeill Whistler

1 comentario:

  1. gracias jorge, me gusta mucho este autor. cada una de las que colgaste son bellisimas.

    ResponderEliminar