lunes, noviembre 22, 2010

Pier Paolo Pasolini / De "Poesie incivili", 2




La rabia

Camino sobre el portal del jardín, una pequeña
galería de piedra hundida a ras
de tierra, hacia el suburbano
huerto, abandonado aquí desde los días de Mameli,
con sus pinos, sus rosas, sus achicorias.
Aldededor, detrás de este paraíso de paisana
tranquilidad, aparecen
las fachadas amarillas de los rascacielos
fascistas, de las últimas obras,
y, debajo, más allá de un camino de gruesas lajas,
hay una caballeriza, sepulcral. Dormita
bajo el buen sol, un poco frío, el gran huerto
con la casita en medio, ochocentesca,
blanca, donde murió Mameli,
y un mirlo cantando, trama su intriga.

Este pobre jardín mío, todo
de piedra... Pero he comprado una adelfa
-nuevo orgullo de mi madre-
y tiestos de toda especie de flores
e incluso un muñequito de madera, un querubín
obediente y rosado, un poco malandra,
encontrado en Porta Portese, caminando
en busca de muebles para la nueva casa. Colores,
pocos, la estación es amarga: horas
de luz ligera, y verdes, todo los verdes...
Sólo un poco de rojo, torvo y espléndido,
semiescondido, amargo, sin alegría:
una rosa. Pende humilde
de su rama adolescente, como de una tronera,
tímido resto de un paraíso hecho añicos.

De cerca, es todavía más humilde, parece
una pobre cosa indefensa y desnuda,
una pura actitud
de la naturaleza, que se encuentra al aire, al sol,
viva, pero de una vida que la ilusiona
y la humilla, que la hace casi avergonzarse
de ser tan rústica
en su extrema ternura de flor.
Me acerco todavía más, siento su olor...
¡Ah, gritar es poco, y es poco callar:
nada puede expresar una existencia entera!
Renuncio a todo acto... Sé solamente
que en esta rosa sigo respirando,
un solo, mísero instante,
el olor de mi vida: el olor de mi madre...

¿Por qué no reacciono, por qué no tiemblo
de alegría, o gozo de una pura angustia?
¿Por qué no sé reconocer
este antiguo lazo de mi existencia?
Lo sé: porque en mí está ya contenido el demonio
de la rabia. Un pequeño, sordo, lóbrego
sentimiento que me intoxica:
agotamiento, digo, febril impaciencia
de los nervios: pero no es libre ya la conciencia.
El dolor que poco a poco de mí me aliena,
si yo me abandono apenas,
se despega de mí, se arremolina por su cuenta,
me late desacordado en las sienes,
me llena el corazón de pus,
no soy más el dueño de mi tiempo...

Nada habría podido, una vez, vencerme.
Estaba encerrado en mi vida como en el vientre
materno, en este ardiente
olor de humilde rosa mojada.
Pero luchaba por escaparme, allá, en la bella provincia
campestre, poeta veintiañero, siempre, siempre,
para sufrir desesperadamente,
desperadamente alegrarse... La lucha terminó
con la victoria. Mi existencia privada
no está encerrada entre los pétalos de una rosa
-una casa, una madre, una pasión afanosa.
Es pública. Hasta el mundo que me era desconocido,
me es cercano, familiar,
si es dado conocer, y poco a poco,
se me impuso, necesario, brutal.

No puedo ahora fingir que no lo sé:
o no saber cómo él me quiere.
Qué especie de amor
cuenta en esta relación, qué acuerdo infame,
No arde una llama en este infierno
de aridez, y este árido furor
que impide a mi corazón
reaccionar ante un perfume, es un escombro
de la pasión... Con casi cuarenta años,
me encuentro en la rabia, como un joven
que de sí sólo sabe que es nuevo,
y se encarniza contra el viejo mundo.
Y como un joven, sin piedad
o pudor, no escondo
este estado mío: no tendré paz, jamás.


Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 1922-Ostia, 1975), "La religione del mio tempo. Poesie incivili" (abril, 1960), Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino

La rabbia
Vado sulla porta del giardino, un piccolo / infossato cunicolo di pietra al piano / terra, contro il suburbano / orto, rimasto lì dai giorni di Mameli, / coi suoi pini, le sue rose, i suoi radicchi. / Intorno, dietro questo paradiso di paesana / tranqulità, compaiano / le facciate gialle dei grattacieli / fascisti, degli ultimi cantieri: / e sotto, oltre spessi lastroni di vetro, / c'è una rimessa, sepolcrale. Sonnechia / al bel sole, un po' freddo, il grande orto / con la casetta, in mezzo, ottocentesca, / candida, dove Mameli è morto, / e un merlo cantando, trama la sua tresca. // Questo mio povero giardino, tutto / di pietra... Ma ho comprato un oleandro / -nuovo orgoglio di mia madre - / e vasi di ogni specie di fiori, / e anche un fraticello di legno, un putto / obbediente e roseo, un po'malandro, / trovato a Porta Portese, andando / a cercare mobili per la nuova casa. Colori, / pochi, la stagione è così acerba: ori / leggeri di luce, e verdi, tutti i verdi... / Solo un po' di rosso, torvo e splendido, / seminascosto, amaro, senza gioia: / una rosa. Pende umile / sul ramo adolescente, como a una feritoia, / timido avanzo de'un paradiso in frantumi... // Da vicino, è ancora più dimessa, pare / una povera cosa indifesa e nuda, / una pura attitudine / della natura, che si trova all'aria, al sole, / viva, ma di una vita che la illude, / e la umila, che la fa quasi vergognare / d'essere così rude / nella sua estrema tenerezza di fiore. / Me avvicino più ancora, ne sento l'odore... / Ah, gridare è poco, ed è poco tacere: / niente può esprimere una esistenza intera! / Rinuncio a ogni ato... So soltanto / che in questa rosa resto a respirare, / in un solo misero istante, / l'odore della mia vita: l'odore di mia madre... // Perché non reagisco, perché non tremo / di gioia, o godo di qualche pura angoscia? / Perché non so riconoescere / questo antico nodo della mia esistenza? / Lo so: perché in me è ormai chiuso il demone / della rabbia. Un piccolo, sordo, fosco / sentimento che m'intossica: / esaurimento, dicono, febbrile impazienza / dei nervi: man non ne è libera più la coscienza. / Il dolore che da me a poco a poco mi aliena, / se io me abbandono appena, / si stacca da me, vortica per conto suo, / mi pulsa disordinato alle tempie, / mi rempie il cuore di pus, / non sono più padrone del mio tempo... // Niente avrebbe potuto, una volta, vincermi. / Ero chiuso nella mia vita come nel ventre / materno, in quest'ardente / odore di umile rosa bagnata. / Ma lottavo per uscirne, là nella provincia / campestre, ventenne poeta, sempre, sempre / a soffrire disperatamente, / disperatamente a gioire... La lotta è terminata / con la vittoria. La mia esistenza privata / non è più racchiusa tra i petali d'una rosa, / -una casa, una madre, una passione affannosa. / È pubblica. Ma anche il mondo che m'era ignoto / mi si è accostato, familiare, / si è fatto conoscere, e, a poco a poco / mi si è imposto, necessario, brutale. // Non posso ora fingere di non saperlo: / o di non sapere come esso mi vuole. / Che specie di amore / conti in questo rapporto, che intese infami. / Non brucia una fiamma in questo inferno / di aridità, e questo arido furore / che impedisce al mio cuore / di reagire a un profumo, è un rottame / della passione... A quasi quarant'anni, / io mi trovo alla rabbia, come un giovane / che di sè non sa altro che è nuovo, / e si accanisce contro il vecchio mondo. / E come un giovane, senza pietà / o pudore, io non nascondo / questo mio stato: non avrò pace, mai.


Ilustración: Artista conmovido por la grandeza de antiguos fragmentos, 1780, Johann Heinrich Füssli

No hay comentarios.:

Publicar un comentario