martes, octubre 01, 2024

Ezra Pound / Paracelsus in excelsis



 
"No siendo ya humano, ¿para qué simular humanidad
o usar el frágil atavío? 
Hombres y hombres he conocido, pero nadie jamás
que se haya vuelto una esencia tan libre 
o sólo un elemento, como yo. 
La niebla sale del espejo y miro. 
¡Helo aquí! Abajo se extiende el mundo de las formas;
debajo de nuestra paz se ve la agitación. 
Y nosotros, que abandonamos la forma, ascendimos.
Fluidos intangibles que antes fueron hombres 
parecemos estatuas, y un río desbordado 
corre enloquecido a nuestros pies. 
Solo en nosotros el elemento de calma."

Canzoni, 1911

Ezra Pound (Hailey, Estados Unidos, 1885 - Venecia, Italia, 1972), Argentarium. Antología de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, traducidos por autores argentinos, Edciones en Danza, Buenos Aires, 2009 
Versión de Gerardo Gambolini



Paracelsus in excelsis

"Being no longer human, why should I
Pretend humanity or don the frail attire?
Men have I known and men, but never one
Was grown so free an essence, or become
So simply element as what I am.
The mist goes from the mirror and I see.
Behold! the world of forms is swept beneath-
Turmoil grown visible beneath our peace,
And we that are grown formless, rise above-
Fluids intangible that have been men,
We seem as statues round whose high-risen base
Some overflowing river is run mad,
In us alone the element of calm."
---
Foto: Ezra Pound, Rutherford, Nueva Jersey, 30 de junio de 1958  Richard Avedon / Richard Avedon Foundation

Nota del Ad.: Avedon tomó una serie de fotografías durante la visita del Pound a William Carlos Williams, en Rutherford, no bien salido del hospicio psiquiátrico de St. Elizabeth, donde estuvo confinado 13 años para recuperarse de una supuesta enfermedad mental. Su internación fue decidida por un jurado que no quiso sentenciarlo a la pena de muerte, bajo el cargo de "traición a la patria", a causa de sus tramisiones desde Radio Roma durante la Segunda Guerra Mundial.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario