Quizá debería haber venido sola.
Quizá si las nubes no parecieran
lápidas y yo hubiese traído algo
más alegre para leer
el océano no parecería tan final,
un pensamiento conducido hacia la costa
y después arrastrado,
lavando el mismo calcetín verde
una y otra vez.
Quizá si tomara la medicación,
o al menos hierba de San Juan,
quizá si tuviera una barra de chocolate
para comer entre una crisis nerviosa y otra
el grito de la gaviota sería más que un susurro
y las olas no parecerían tan azules.
Quizá tantas cosas. Quizá
si pudiera dormir dentro de la mente de Sylvia
separar las especias en su especiero,
ordenarlas por orden alfabético y quitarles el polvo.
Quizá entonces y entendería cómo
son esas pequeñas cosas que tiran de ti hacia abajo.
Kelli Russell Agodon (Seattle, 1969), Small Knots, Cherry Grove, Cincinnati, 2004
Versión de Jonio González
Vacationing With Sylvia Plath
Maybe I should have come alone.
Maybe if the clouds didn’t resemble
tombstones and I had brought something
more upbeat to read
the ocean wouldn’t seem so final—
an ongoing thought carried to shore
then taken away,
washing the same green sock
over and over again.
Maybe if I was taking medication
or at least St. John’s Wort,
maybe if I had a chocolate bar
to eat between breakdowns
the seagull’s cry would be more of a sigh
and the waves wouldn’t seem so blue.
Maybe a lot of things. Maybe
if I could slip into Sylvia’s mind,
sort out the spices in her spice rack,
alphabetize them and dust them off.
Maybe then I’d understand how
it’s the little things that pull you under.
Las metáforas del poeta son especias para los guisos de los prosistas y el estado de ánimo del escritor influye en su mayor o menor uso.
ResponderBorrar