Estrofas de éter
Ahora tengo que caer del gran globo.
Al mismo tiempo en París hay una hermosa fiesta.
La gente se reúne en la Gare de l’est
Y ondean banderas coloridas de seda.
Sin embargo no estoy entre ellos.
Vuelo por el espacio extenso.
Me mezclo en cada sueño
Y leo los miles de gestos.
Un hombre enfermo tendido en su lamento.
Me hipnotiza su última mirada.
Extrañamos un día de verano…
Una cruz negra llena el cuarto…
< Este poema es para Hardy >
Un sueño
Estamos acostados sobre un lago profundo
Y no sabemos nada del mal y la pena.
Nos sostenemos abrazados
Y hay nenúfares alrededor.
No ansiamos, deseamos ni queremos nada más.
No tenemos ninguna necesidad.
Querido, pero algo me falta,
Un deseo, todavía lo tengo:
el anhelo del anhelo.
Emmy Hennings (Flensburgo, Alemania-1885, Sorengo, Suiza, 1948), Die letzte Freude, Leipzig, Kurt Wolff Verlag, 1913. Edición on line de la Universidad de Toronto
Versiones de Silvana Franzetti
Dada Companion - From the Bygone - Kunsthaus Zürich
ÄTHERSTROPHEN
Jetzt muß ich aus der großen Kugel fallen.
Dabei ist in Paris ein schönes Fest.
Die Menschen sammeln sich am Gare de l‘est
Und bunte Seidenfahnen wallen.
Ich aber bin nicht unter ihnen.
Ich fliege in dem großen Raum.
Ich mische mich in jeden Traum
Und lese in den tausend Mienen.
Es liegt ein kranker Mann in seinem Jammer.
Mich hypnotisiert sein letzter Blick.
Wir sehnen einen Sommertag zurück...
Ein schwarzes Kreuz erfüllt die Kammer...
< Dieses Gedicht ist für Hardy >
EIN TRAUM
Wir liegen in einem tiefen See
Und wissen nichts von Leid und Weh.
Wir halten uns umfangen
Und Wasserrosen rings umher.
Wir streben und wünschen und wollen nichts mehr.
Wir haben kein Verlangen.
Geliebter, etwas fehlt mir doch,
Einen Wunsch, den hab ich noch:
Die Sehnsucht nach der Sehnsucht.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario