viernes, octubre 31, 2014

Dorothy Parker / Cualquier porche




—Estoy leyendo lo nuevo de Locke…
 Qué extravagante, ¿verdad? Sí, lo es…
—Cielo, ¿has visto las nuevas batas?
 Son camisones… sin más.

—No digo que Mrs. Brown sea mala,
 es amoral, querida, no inmoral…
—¡La verdad, me pone enferma
 pensar lo que pagué por aquel coral!

—Mi marido me dice siempre: «Elise,
 te tomas las cosas demasiado a pecho»…
—Sí, cuarenta al mes, por favor,
 oh, la servidumbre abusa de mí también.

—No pido el derecho al voto para mí,
 pero mujeres con propiedades, querida…
—Me parece que la pobre ya no está prometida,
 ha empezado a hablar de su «carrera».

—La guerra es un tema espantoso,
 me consta que en Francia…
—Qué bien le sienta el pelo corto a Mrs. Castle;
 dicen que fue él quien le enseñó a bailar.

—Ya me habían dicho que soy psíquica,
 y pensar que lo viste… qué graciosa…
—Vaya, él andará por los sesenta, o más,
 ¡ya te dije que se casaría por dinero!

—¿De verdad que me ves más delgada?
 ¿Ya no tengo caderas? Oh, qué amable…
—¡Imagínate cómo estará hoy la ciudad!
 ¡Mucho peor que el calor es la humedad!

—Viéndome no se me nota,
 pero soy un manojo de nervios…
—Si hubieras abierto con el as,
 no habrían conseguido el slam.

—¿Así que tiene hijos? Es verdad;
 sin duda la culpa fue de él…
—¿Conoces a los de Peyster? ¿De verdad?
 Querida, el mundo es un pañuelo.

Dorothy Parker (Long Branch, Nueva Jersey, 1893 – Nueva York, 1967), Los poemas perdidos, Nórdica Libros, Madrid, 2013
Traducción de Guillermo López Gallego y Cecilia Ross
Envío de Jonio González

Foto: Dorothy Parker c.1948 The New York Times/Getty Images


ANY PORCH

“I’m reading that new thing of Locke’s—
 So whimsical, isn’t he? Yes—”
“My dear, have you seen those new smocks?
 They’re nightgowns —no more, and no less.”

“I don’t call Mrs. Brown bad,
 She’s un-moral, dear, not immoral—”
“Well, really, it makes me so mad
 To think what I paid for that coral!”

“My husband says, often, ‘Elise,
 You feel things too deeply, you do—’”
“Yes, forty a month, if you please,
 “Oh, servants impose on me, too.”

“I don’t want the vote for myself,
 But women with property, dear—”
“I think the poor girl’s on the shelf,
 She’s talking about her ‘career.’”

“This war’s such a frightful affair,
 I know for a fact, that in France—”
“I love Mrs. Castle’s bobbed hair;
 They say that he taught her to dance.”

“I’ve heard I was psychic, before,
 To think that you saw it —how funny—”
“Why, he must be sixty, or more,
 I told you she’d marry for money!”

“I really look thinner, you say?
 I’ve lost all my hips? Oh, you’re sweet—”
“Imagine the city to-day!
 Humidity’s much worse than heat!”

“You never could guess, from my face,
 The bundle of nerves that I am—”
“If you had led off with your ace,
 They’d never have gotten that slam.”

“So she’s got the children? That’s true;
 The fault was most certainly his—”
“You know the de Peysters? You do?
 My dear, what a small world this is!”

No hay comentarios.:

Publicar un comentario