viernes, marzo 14, 2014

Elizabeth Smart / El girasol de Blake
















I

¿Por qué dijo Blake
“Girasol, aburrido del tiempo”?
¡Ahora!, parecen decir
con un estruendo de címbalos
cada vez que los miro.
Muy alegres
y positivos
y disfrutando totalmente
de su redonda brillantez.


II

¡Perdón, Blake!
Ahora entiendo el significado de tus palabras.
Las tormentas y la escarcha han estropeado
su luminoso encanto
y aun cuando permanecen en pie
nada podría transmitir mayor abatimiento
que sus lánguidas
desengañadas
colgantes cabezas.

Elizabeth Smart (Ottawa, 1913-Londres, 1986), The Collected Poems of Elizabeth Smart, David Gascoyne, ed., Paladin, Londres, 1992.
Versión de Jonio González



Blake's Sunflower

I

Why did Blake say 
'Sunflower weary of time'? 
Every time I see them 
they seem to say 
Now! with a crash 
of cymbals!
Very pleased 
and positive 
and absolutely delighting 
in their own round brightness.

II

Sorry, Blake!
Now I see what you mean. 
Storms and frost have battered 
their bright delight 
and though they are still upright 
nothing could say dejection 
more than their weary 
disillusioned
hanging heads. 

2 comentarios: