sábado, abril 28, 2012

Valerio Magrelli / De "Ora serrata retinae"






Tengo el cerebro poblado de mujeres...

Tengo el cerebro poblado de mujeres.
Por alguna parte
debe de haberse desfondado el cráneo
y murmurando me fluye en la cabeza
una fuente de amor.
En esta región de sombra
camino como un peregrino
o como un monje.
Detrás de cada curva
aparece un rostro silencioso,
blanco como una lápida.


Escribir como si esto...

Escribir como si esto
fuese obra de traducción,
de alguna cosa ya escrita en otra lengua.
La palabra se carga y hesita,
sigue todavía vibrando
como sobre el teclado las notas tocadas
sobreviven el staccato
y lo recorren hasta que calla.

Valerio Magrelli (Roma, 1957), "Ora serrata retinae", Poesie (1980-1992) e altre poesie, Einaudi, Turín, 1996
Versiones de Jorge Aulicino


Ho il cervello popolato di donne.
Da qualche parte
dev'essersi sfondato il cranio
e mormorando mi sgorga in testa
una fontana d'amore.
In questa regione d'ombra
cammino come un pellegrino
o come un monaco.
Dietro ogni curva
s'affaccia un viso silenzioso
bianco come una lapide.


Scrivere come se questo
fosse opera di traduzione,
de qualcosa già scritto in altra lingua.
La parola si carica e esita,
continua ancora a vibrare
come sulla tastiera le note tenute
sopravvivono allo staccato
e lo percorrono fino al suo tacere.


Ilustración: Paesaggio con tempio, siglo XX, Mario Sironi

No hay comentarios.:

Publicar un comentario