sábado, abril 21, 2012

Valerio Magrelli / La forma de la casa




La forma de la casa

I

En un cuarto
está la fuente
donde perpetuamente
corre el agua.
Manantial de clausura
habitáculo frío
lacustre
sede septentrional.

II

Despensa jamás fue dado *
más apropiado nombre.
Corazón del alimento
en el corazón de la casa
como el motor inmóvil
de las cosmologías.
Tabernáculo lugar
alimenticio y secreto.

III

La cocina está colmada de objetos
y realmente puede parecer un bosque.
Cada planta está en su lugar
aflora allí donde es puesta
con paciencia infinita reposa.
Piensen en las cosas
en la flora
metálica de los cubiertos.

IV

Lámpara fluorescente
luz vespertina que en el campo
precede al temporal
lo prepara
y detiene al día en la rotación
de la siesta
firme sobre el hilo
como un saltador.
El comedor está desierto
fijo en una mirada.

V

Resucita en el número
perpendicular
tren suspendido alma
que solamente sube
sin horizonte.

VI

El agua que espera en las cañerías
detenida como una bestia en la madriguera.
La casa en la casa
es esta casa de agua.
Circunvecina e inmóvil
temporal suspendido.

VII

Santa igualdad
de la noche doméstica
único término conocido que permite
elegir la incógnita del día.
Y entonces el sueño
corona matemática.

VIII

Parece casi que toda la naturaleza
quisiera dar la espalda a la luz
-se vuelve le opone su cuerpo-
en el abrazo proteger la palidez.
Los objetos esconden el rostro
cultivan curvos cada uno su sombra
como si la sombra fuese su nombre.

IX

Barco de vapor casa de fuego
calafateada y alta
entra en el agua
como un santo bautista.


Valerio Magrelli (Roma, 1957), "Nature e venature", Poesie (1980-1992) e altre poesie, Einaudi, Turín, 1996
Versiones de Jorge Aulicino

* en el italiano dispensare (dispensar, dar, otorgar, distribuir bienes entre los necesitados, proporcionar la Eucaristía) da origen directo a dispensa (despensa)


La forma della casa

I.
In una camera
c'è la fontana
dove perpetuamente
scorre l'acqua.
Sorgente di clausura
abitacolo freddo
lacustre
sede settentrionale.

II.
Dispensa mai fu donato
piú appropiato nome.
Cuore del cibo posto
nel cuore della casa
come il motore immobile
delle cosmologie.
Tabernacolo luogo
alimentare e segreto.

III.
La cucina è gremita di oggetti
e veramente può sembrare un bosco.
Ogni pianta è al suo posto
sorge là dove è messa
con pazienza infinita riposa.
Pensate alle cose
alla flora
metallica delle posate.

IV.
Lampada fluorescente
lume pomeridiano che in campagna
precede il temporale
lo apparecchia
e arresta il giorno nella rotazione
della controra
fermo sul filo
come un saltatore.
La sala da pranzo è deserta
fissata da un sguardo.

V.
Resuscita nel numero
perpendicolare
treno sospeso anima
che solamente sale
senza orizzonte.

VI.
L'acqua che attende nelle condutture
ferma come una bestia nella tana.
La casa nella casa
è questa casa d'acqua.
Circumvicina e immobile
temporale sospeso.

VII.
Santa eguaglianza
della notte domestica
solo termine noto que permette
di scogliere l'incognita del giorno.
Ed ecco il sonno
corona matematica.

VIII.
Sembra quasi che tutta la natura
voglia dare le spalle alla luce
-si volge le oppone il suo corpo-
nell'abbraccio proteggere il pallore.
Gli oggetti nascondono il volto
coltivano curvi ciascuno la sua ombra
come se l'ombra fosse il loro nome.

IX.
Piroscafo casa di fuoco
calafatata e alta
entra nell'acqua
come un santo battista.



Ilustración: Il figlio del costruttore, 1917-1921, Carlo Carrà

2 comentarios:

  1. Excelente lo de Magrelli
    Leandro Calle

    ResponderEliminar
  2. "Piensen en las cosas / en la flora / metálica de los cubiertos." Bueno sería saber italiano, sí, pero también para escuchar a Magrelli recitar sus versos: para escuchar el tono en que nos interpela o invita a pensar, a fijarnos en algo.

    ResponderEliminar