Ola de trigo sobrevolada de cuervos. *
¿El azul de qué cielo? ¿El de abajo? ¿El de arriba?
Flecha tardía que ha disparado el alma.
Zumba más fuerte. Arde más cerca. Los dos mundos.
Paul Celan (Czernowitz, Rumania, 1920-París, 1970), Saltana, revista de traducción
Traducción de Joan Parra
Unter ein bild
Rabenüberschwärmte Weizenwoge.
Welchen Himmels Blau? Des untern? Obern?
Später Pfeil, der von der Seele schnellte.
Stärkres Schwirren. Nähres Glühen. Beide Welten.
----
Flecha tardía que ha disparado el alma.
Zumba más fuerte. Arde más cerca. Los dos mundos.
Paul Celan (Czernowitz, Rumania, 1920-París, 1970), Saltana, revista de traducción
Traducción de Joan Parra
Van Gogh, Trigal y cuervos, 1890 Van Gogh Museum, Amsterdam (N. del Ad.)
Unter ein bild
Rabenüberschwärmte Weizenwoge.
Welchen Himmels Blau? Des untern? Obern?
Später Pfeil, der von der Seele schnellte.
Stärkres Schwirren. Nähres Glühen. Beide Welten.
----
Foto: Celan Prominente in Paris
Me encantó el poema! Afff,extrañaba la página ya, extrañaba a la Poesía (después de unos meses de vagar, vuelvo a la net en el hogar y puedo volver a conectarme con todo esto).
ResponderBorrarGracias, Jorge!
Desde La Paz,
Carol
y entonces, hubo poesía.
ResponderBorrar