Ha llegado, un tiempo tranquilo. Lo dejo
correr. En alguna parte hay un lago
tan azul y lejano que no pertenece a nadie.
El viento pasa y un sauce escucha
con elegancia.
Oigo todo esto, cada verano. Río
y lloro por cada vuelta que da el mundo,
su frío terrible, su inocente girar.
Ese lago permanece azul y libre; aguanta
y aguanta.
Y yo sé dónde está.
William Edgar Stafford (Hutchinson, Kansas, Estados Unidos, 1914 - Lake Oswego, Oregon, Estados Unidos, 1993), Ask Me, Graywolf Press, Minneapolis, 2014
Versión de Jonio González
Más poemas de William Stafford en Otra Iglesia Es Imposible, Emma Gunst, Pie de Espuma, Fernando Correa Navarro, Bigmaud, Santa Rabia Poetry
WHY I AM HAPPY
Now has come, an easy time. I let it
roll. There is a lake somewhere
so blue and far nobody owns it.
A wind comes by and a willow listens
gracefully.
I hear all this, every summer. I laugh
and cry for every turn of the world,
its terribly cold, innocent spin.
That lake stays blue and free; it goes
on and on.
And I know where it is.
---
Foto: The Paris Review
Me gusta el poema pero me resulta intrigante el porqué del uso de ciertas comas que, desde mi punto de vista, son innecesarias.
ResponderBorrarLa única coma dudosa que yo veo está en el primer verso, y a mi juicio significa una pausa y la omisión del verbo ser: "Ha llegado: es un tiempo tranquilo", o del punto y el verbo: "Ha llegado. Es un tiempo tranquilo".
Borrar