sábado, septiembre 09, 2023

William Carlos Williams / A Marco Antonio en el paraíso




Esta quieta luz reflejada de la 
mañana, cuántas veces
desde el pasto y los árboles y nubes
entra en mi cuarto del norte
tocando las paredes
con pasto y nubes y árboles.
Antonio,
árboles y pasto y nubes.
¿Por qué seguiste 
a ese cuerpo  adorado
con tus barcos hasta Actium?
Espero que lo hayas hecho
porque la conocías palmo a palmo
desde el pie inclinado para arriba
hasta las raíces de su pelo
y abajo de nuevo y que
la viste
sobre la furia de la batalla -
Nubes y árboles y pasto -

Porque entonces tú estás
escuchando en el paraíso.

William Carlos Williams (Rutherford, Nueva Jersey, Estados Unidos, 1883 - 1963), Nueva poesía U.S.A., Ediciones de la Flor, Buenos Aires, 1970
Traducción de Marcelo Covián


Foto: Williams Carlos Williams en la portada de Selected Poems, New Directions, 1985


To Mark Anthony in heaven

This quiet morning light
reflected, how many times
from grass and trees and clouds
enters my north room
touching the walls with
grass and clouds and trees.
Anthony,
trees and grass and clouds.
Why did you follow
that beloved body
with your ships at Actium?
I hope it was because
you knew her inch by inch
from slanting feet upward
to the roots of her hair
and down again and that
you saw her
above the battle's fury —
clouds and trees and grass —

For then you are
listening in heaven.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario