Tus muslos son manzanos
cuyas flores tocan el cielo.
¿Qué cielo? El cielo
donde Watteau colgó la zapatilla
de una dama. Tus rodillas
son una brisa sureña -o
una ráfaga de nieve-. ¡Ah! ¿qué
clase de hombre era Fragonard?
-como si eso respondiera
algo-. Ah, sí: debajo
de las rodillas, ya que fue asi como
iniciamos la canción, es
uno de esos blancos días de verano,
la alta hierba de tus tobillos
ondula sobre la orilla.
¿Qué playa?
la arena se adhiere a mis labios
¿Qué playa?
¡Ah!, pétalos tal vez. ¿Cómo
podría saberlo?
¿Qué playa? ¿Qué playa?
Dije pétalos de un manzano.
William Carlos Williams (Rutherford, 1883 -1963), "Dial" [1920], The Collected Poems, Vol.1. 1909-1939, edición a cargo de A. Walton Litz y Christopher MacGowan, New Directions, Nueva York, 1986
Traducción de Eduardo Conde
Foto: William Carlos Williams con uno de sus hijos Allen Ginsberg Project
Portrait of a Lady
Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady's
slipper. Your knees
are a southern breeze - or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
- As if that answered
anything. - Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore -
Which shore? -
the sand clings to my lips -
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
- the petals from some hidden
appletree - Which shore?
I said petals from an appletree.
Portrait of a Lady
Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady's
slipper. Your knees
are a southern breeze - or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
- As if that answered
anything. - Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore -
Which shore? -
the sand clings to my lips -
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
- the petals from some hidden
appletree - Which shore?
I said petals from an appletree.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario