domingo, octubre 23, 2011

Maurice Riordan / Fantasmas




Fantasmas

Llamo mi casa a este lugar donde soy huésped,
donde la cama se alumbra con el Sagrado Corazón,
en la que aún hoy despierto bañado en sudor,
donde oí a un fantasma mas no pude verlo.
Aquí a mis hijos los despiertan las cornejas
que en la chimenea revolotean en la madrugada.
Me levanto sedado y debo imponer calma,
seguridad. Los visto rápido. A las quejas
siguen preguntas y respuestas. ¿Tú crees
en el infierno, papi? ¿Era José el padre de Jesús?
Y mi hijo: ¿Murió el abuelo abajo de esa cruz?
Si, justo ahí en la cama en que dormí; esta vez
voltea y yo también, como si un suspiro
surgiera de la ropa aún tibia en que he dormido.

de A Word from the Loki [1995]

Maurice Riordan (Lisgoold, Cork, 1953), La generación del cordero, antología de la poesía actual de las islas británicas, Carlos López Beltrán y Pedro Serrano, Trilce Ediciones, México, 2000

Ghosts


Y call it home: this house where I'am guest,
in which the Sacred Heart illuminates
the bed, where still I sometimes wake in sweat,
where once I heard (but didn't see) a ghost.
My children, woken by the daws that roost
and squabble in the chimneys, come at dawn.
So I'm up, half-drugged but obliged to warn
and reassure. And quickly get them dressed.
It's questions-and-answer hour, like do I
believe in Hell, was Joseph Jesus'dad?
And now, from my son: where did Grandpa die?
I tell him: right behind us, in my bed.
He looks -and I turn too, as though a sigh
must come from the warm clothes I've shed.

Ilustración: La casa gris, 1917, Marc Chagall

No hay comentarios.:

Publicar un comentario