Aunque el bueno de Hunt fue encerrado en la cárcel
por mostrar la verdad al petulante Estado,
su espíritu inmortal siempre ha sido libre
como alondra qe surca el cielo, y ta feliz.
Servidor de los próceres, ¿crees que él ha esperado?
¿Crees que sólo ha visto lo muros de la cárcel
hasta que le has abierto las puertas a disgusto?
¡Ah, no, mucho más noble y alegre fue su sino!
Vagó por estancias y emparrados de Spenser,
cogiendo algunas flores de encanto, y se elevó
con el osado Milton por los campos del aire:
hacia regiones propías su verdadero genio
alzó feliz el vuelo. ¿Quién va a dañar su fama
cuando tú y tu cuadrilla miserable estéis muertos?
[1815]
John Keats (Londres, 1795 - Roma, 1821), Odas y sonetos, Orbi Fabbri, Madrid, 1997
Traducción de Alejandro Valero
N. del T.: En 1812 Leigh Hunt y su hermano [John] fueron acusados de libelo [por difamación] y encarcelados durante dos años por publicar un texto contra el príncipe regente.
Más poemas de John Keats en Otra Iglesia Es Imposible
Written On The Day That Mr. Leigh Hunt Left Prison
What though, for showing truth to flatter'd state,
Kind Hunt was shut in prison, yet has he,
In his immortal spirit, been as free
As the sky-searching lark, and as elate.
Minion of grandeur! think you he did wait?
Think you he nought but prison-walls did see,
Till, so unwilling, thou unturn'dst the key?
Ah, no! far happier, nobler was his fate!
In Spenser's halls he stray'd, and bowers fair,
Culling enchanted flowers; and he flew
With daring Milton through the fields of air:
To regions of his own his genius true
Took happy flights. Who shall his fame impair
When thou art dead, and all thy wretched crew?
The Poetical Works of John Keats, James Miller, New York, 1871 Litscape
---
Imagen: John Keats, retrato a lápiz de J. Severn, c. 1820 Hulton Archive/Getty Images
No hay comentarios.:
Publicar un comentario