No maten el mar,
la libélula, el viento.
No sofoquen el lamento
(el canto) del manatí.
El gálago, el pino:
de eso también está hecho
el hombre. Y a quien,
por provecho vil,
fulmina un pez, un río,
no lo hagan caballero
de trabajo. El amor
termina donde acaba la hierba
y muere el agua. Donde,
desaparecida la foresta
y el aire verde, quien queda
suspira en el siempre más vasto
país muerto: "¡Cómo
podría volver a ser bella,
extinguido el hombre, la tierra!"
Giorgio Caproni (Livorno, Italia, 1912-Roma, 1990), Res amissa, Garzanti, Roma, 1991 Vía RAI
Versión de Jorge Aulicino
Otra Iglesia Es Imposible - Interno Poesia - Pangea - Luigia Sorrentino/RAI - Andrea Temporelli - Las Nueve Musas - Via Sole - Poetas Siglo XXI - Rialta - El Coloquio de los Perros - Buenos Aires Poetry - A la Bartola - El Poeta Ocasional - El País Madrid
Foto: Pangea
Non uccidete il mare
la libellula, il vento.
Non soffocate il lamento
(il canto!) del lamantino.
Il galagone, il pino:
anche di questo è fatto
l’uomo. E chi per profitto vile
fulmina un pesce, un fiume,
non fatelo cavaliere
del lavoro. L’amore
finisce dove finisce l’erba
e l’acqua muore. Dove
sparendo la foresta
e l’aria verde, chi resta
sospira nel sempre più vasto
paese guasto: "Come
potrebbe tornare a esser bella,
scomparso l’uomo, la terra."
No hay comentarios.:
Publicar un comentario