es una foto
premeditada
como un crimen
basta
fijarse en el arreglo
de las ropas el pelo
la barba todo
adrede preparado
-un gesto y la manta
equilibrada sobre
los hombros
caerá- y
especialmente la mano
como la lapicera
detenida
encima de la
hoja en blanco: todo
a espera
de la eternidad
se sabe:
después del clic
la escena se deshizo en la
rue de rome la vida volvía
a fluir imperfecta
pero
eso la foto no lo
captó porque la foto
es la pose la suspensión
del tiempo
ahora
meras manchas
en el papel raso
pero ocurre que
tu mirada
encuentra la de él
(mallarmé) que
allá
desde el fondo
de la muerte
mira
[Muitas vozes, 1999]
Ferreira Gullar (São Luís do Maranhão, Brasil, 1930 - Río de Janeiro, Brasil, 2016), La Jornada Semanal, n° 268, México, 23 de abril de 2000
Traducción de Alfredo Fressia
Envío de Jonio González
Más poemas de Ferreira Gullar en Otra Iglesia Es Imposible
FOTOGRAFIA DE MALLARMÉ
é uma foto
premeditada
como um crime
basta
reparar no arranjo
das roupas os cabelos
a barba tudo
adrede preparado
— um gesto e a manta
equilibrada sobre
os ombros
cairá — e
especialmente a mão
com a caneta
detida
acima da
folha em branco: tudo
à espera da eternidade
sabe-se
após o clique
a cena se desfez na
rue de Rome a vida voltou
a fluir imperfeita
mas
isso a foto não
captou que a foto
é a pose a suspensão
do tempo
agora
meras manchas
no papel raso
mas eis que
teu olhar
encontra o dele
(Mallarmé) que
ali
do fundo
da morte
---
Foto: Ferreira Gullar, San Pablo, 2015 Greg Salibian/Fronteras del Pensamiento
No hay comentarios.:
Publicar un comentario