jueves, agosto 08, 2019

Linda Pastan / Dos poemas














Emily Dickinson

Nos la representamos con un vestido blanco
entre las sábanas dobladas y las almohadillas perfumadas
de armarios bien cuidados, u oculta a la vista
enviando confituras y notas sin dirección
a todos los perplejos vecinos de Amherst.
Rara como el clima de Nueva Inglaterra,
el fuerte viento de su mente, mordaz o amable,
hizo salir volando a dos amantes en parte imaginarios.
La leyenda, sin embargo, no explicará la absoluta sensatez
de sus conceptos, la grave malicia
del lenguaje, el ahorro de dolor.

Me casé contigo

Me casé contigo por las razones equivocadas,
seducida por tu peligrosa historia familiar,
por los inocentes músculos, que abultaban bajo tu camisa
como armas ocultas, por tus vínculos ingenuos,
los colores de retazos pintados de atardecer.
Seducida también por lo que suponías
acerca de mí: mi serenidad -ese espejo a la espera de ser
rajado-, mis llamativas acrobacias con los cuchillos en la cocina.
Qué equivocados estábamos el uno acerca del otro,
y qué felices hemos sido.

Linda Pastan (Nueva York, Estados Unidos, 1932), Queen of a Rainy Country, W. W. Norton & Company, Nueva York, 2006
Versiones de Jonio González

Foto: Wikipedia


EMILY DICKINSON

We think of hidden in a white dress
among the folded linens and sachets
of well-kept cupboards, or just out of sight
sending jellies and notes with no address
to all the wondering Amherst neighbors.
Eccentric as New England weather
the stiff wind of her mind, stinging or gentle,
blew two half imagined lovers off.
Yet legend won't explain the sheer sanity
of vision, the serious mischief
of language, the economy of pain.


I MARRIED YOU

I married you for all the wrong reasons,
charmed by your dangerous family history,
by the innocent muscles, bulging like hidden
weapons under your shirt, by your naive ties,
the colors of painted scraps of sunset.
I was charmed too by your assumptions
about me: my serenity— that mirror waiting to be
cracked, my flashy acrobatics with knives in the kitchen.
How wrong we both were about each other,
and how happy we have been.

1 comentario:

  1. Habia leído poco, casi nada de esta mujer, y hoy me ha sorprendido y encantado. Quiero leer mas.

    ResponderBorrar