martes, agosto 05, 2014

Albert Samain / Dilección











Amo todas las formas indecisas;
los pálidos colores, los cabellos,
los ojos, el escorzo de los cuellos,
las suaves, melancólicas sonrisas,

las violetas, los ópalos, un cielo
todo gris, los vaguísimos aromas
las rimas que se rozan cual palomas
solicitadas por un mismo anhelo;

del humo las volubles espirales
en que giran los sueños, y la bruma
crepuscular que su perfil esfuma,
y sus largas caricias celestiales;

un alma por deleites agobiada,
sufriendo un gran pesar, meditabunda,
como una flor marchita, moribunda,
como un mustia rosa, triste, ajada;

y cual rojo rubí de un lampadario,
velando entre la sombra misteriosa,
dentro de un corazón la luz radiosa
de un casto amor intenso y solitario.


Albert Samain (Lille, 1858-Magny-les-Hameaux, 1900), El Gladiador, N° 38, Buenos Aires, 16 de octubre de 1903
Trad. de Mauricio Nirenstein (1875-1935)
Envío de Juan Anselmo Leguizamón


Dilection

J'adore l'indécis, les sons, les couleurs frêles, 
Tout ce qui tremble, ondule, et frissonne, et chatoie : 
Les cheveux et les yeux, l'eau, les feuilles, la soie, 
Et la spiritualité des formes grêles ;

Les rimes se frôlant comme des tourterelles, 
La fumée où le songe en spirales tournoie, 
La chambre au crépuscule, où Son profil se noie, 
Et la caresse de Ses mains surnaturelles ;

L'heure de ciel au long des lèvres câlinée,
L'âme comme d'un poids de délice inclinée,
L'âme qui meurt ainsi qu'une rose fanée,

Et tel coeur d'ombre chaste, embaumé de mystère, 
Où veille, comme le rubis d'un lampadaire, 
Nuit et jour, un amour mystique et solitaire.

Au jardin de l'infante (1893)
Les grands classiques

No hay comentarios.:

Publicar un comentario