La tierra es azul como una naranja.
Jamás un error las palabras no mienten
Ya no te dan nada para cantar
A la hora de los besos en que se entienden
Tontos y amores
Ella su boca de alianza
Todos los secretos todas las sonrisas
Y esa ropa de indulgencia
Que parece toda desnuda.
Las avispas florecen de color verde
El amanecer se envuelve el cuello
Con un collar de ventanas
Las alas cubren las hojas
Tienes todas las alegrías solares
Todo el sol en la tierra
Sobre los caminos de tu belleza.
Eugène Émile Paul Grindel, Paul Éluard (Saint Denis, Francia, 1895-Charenton-le-Pont, Francia, 1952), L' Amour la poésie, Gallimard, París, 1929, vía Éternels Éclairs / Poèmes
Versión de Hélène Robespierre
Otra Iglesia Es Imposible - Ediciones en Danza - A Media Voz - Poesía más Poesía - The Solipsta - Javier Galarza - Aullido - Trianarts - Círculo de Poesía - Poemas en Francés
Foto: Paul Eluard, c.1947 Robert Doisneau/Gamma-Rapho/Getty Images
La terre est bleue
La terre est bleue comme une orange
Jamais une erreur les mots ne mentent pas
Ils ne vous donnent plus à chanter
Au tour des baisers de s’entendre
Les fous et les amours
Elle sa bouche d’alliance
Tous les secrets tous les sourires
Et quels vêtements d’indulgence
À la croire toute nue.
Les guêpes fleurissent vert
L’aube se passe autour du cou
Un collier de fenêtres
Des ailes couvrent les feuilles
Tu as toutes les joies solaires
Tout le soleil sur la terre
Sur les chemins de ta beauté.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario