Un sol celeste, una rociadura de grumos de cristal
mañana temprano, la luz no se ha apagado: barrios rebosantes
de senilidad: la lavandera con el cesto pero sus hombros
tiemblan. ¡Dedicada tranquilidad en pequeñas dosis! rojo
el malestar, si tu cabeza dormita.
Amelia Rosselli (París, 1930-Roma, 1996), Via Sole, junio 25, 2019
Traducción de Carlos Vitale
Ref.:
Disgrafie
Nazione Indiana
Poetry Foundation
Sexto Piso
La Trampera
La Nube Habitada
La Tribu
Página 12
Foto: Diego Ignani/Poetry Foundation
UN SOLE CELESTE...
Un sole celeste, una irrorazione di grumi di cristallo
mattino presto, la luce non s’è spenta: quartieri traboccanti
di senilità, la lavandaia con il cesto ma le sue spalle
tremano. Dedicata tranquillità a piccole dosi! rosso il
malore, se la tua testa sonnecchia.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario