jueves, marzo 14, 2019

Eugenio Montale / Corno inglés














El viento que este anochecer hace sonar atento
-recuerda una fuerte sacudida de láminas de metal-
los instrumentos de los tupidos árboles y barre
el horizonte de cobre
en el que regueros de luces se dispersan
como aquilones del cielo que retumba
(¡Nubes en viaje, claros
reinos de allá arriba! ¡De altos Eldorado
mal cerradas puertas!)
y el mar que vuelve a arremeter
lívido, cambia de color
y lanza a la tierra una tromba
de espumas retorcidas;
el viento que nace y muere
en la hora que lenta se hace negra
te pulse a ti también
desafinado instrumento,
corazón.

Eugenio Montale (Génova, Italia, 1896-Milán, Italia, 1981), "Ossi di seppia", 1925, Tutte le poesie, Mondadori, Milán 2004
Versión de Jorge Aulicino

La Sottile Linea d'Ombra - Libreriamo - Weschool - Revista de Libros - De Turbio en Claro


Corno inglese

Il vento che stasera suona attento
- ricorda un forte scotere di lame -
gli strumenti dei fitti alberi e spazza
l'orizzonte di rame
dove strisce di luce si protendono
come aquiloni al cielo che rimbomba
(Nuvole in viaggio, chiari
reami di lassù! D'alti Eldoradi
malchiuse porte!)
e il mare che scaglia a scaglia,
livido, muta colore
lancia a terra una tromba
di schiume intorte;
il vento che nasce e muore
nell'ora che lenta s'annera
suonasse te pure stasera
scordato strumento
cuore.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario