sábado, diciembre 30, 2006

Jarchas

1
(Salá-Solé)
18 (Stern), 18 (Heger), XVIII (García Gómez) (*)

tanto amare tanto amare
habîb tanto amare
enfermeron olios nidios
e dolen tan male

¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
¡Enfermaron unos ojos brillantes
y duelen tan mal!


2a,b
(Salá-Solé)
28a,b (Stern), 28a,b (Heger), VIIa,b (García Gómez)

ben yâ sahhârâ
alba quee stá kon bi-al-fogore
k(u)and bene bide amore

Ven, oh hechicero:
un alba que está (o: tiene) con fogor
cuando viene pide amor.


5a
(Salá-Solé)
44a (Stern), 44a (Heger), XXXa (García Gómez)

ya mam(m)a si no lesa al-ginna
allora mor(r)ey
traïde hamrî min al-hâgib
'asà sanarey

Oh madre, si no cesa la locura (de amor),
enseguida moriré.
Traed mi vino de (casa de) el hagib,
acaso sanaré.


9
(Salá-Solé)
52 (Heger), XXVI (García Gómez)

qultu es
yuhayyî bokel(l)a
hulú mitl es(e)

Dije: 'Cómo
reanima a una boquita
algo dulce como eso'.


12
(Salá-Solé)
37 (Stern), 37 (Heger), XX (García Gómez)

si si ben yâ sîdî
k(u)ando benis vos y
la bokella hamrâ
sibarey ka-al-warsi

Sí, sí, ven, oh señor mío,
cuando (si) venís aquí,
la boquita roja
alimentaré (de besos) como la paloma rojiza.


13
(Salá-Solé)
27 (Stern), 27 (Heger), VI (García Gómez)

al-sa'amu mio hâli
borqe hâlî qad bâri
ke farey yâ ümmi
fâniqî bad lebare

La muerte es mi estado,
porque mi estado (es) desesperado.
¿Qué haré, oh madre mía?
El que me mima va a marcharse.


15
(Salá-Solé)
32 (Stern), 32 (Heger), XIII (García Gómez)

non kero yo ün hil(l)ello
il(l)â al-samarello

No quiero yo ningún halagador,
más que el morenito.


17
(Salá-Solé)
34 (Stern), 34 (Heger), XV (García Gómez)

li-an(n)a lâ kâna fî bon asmadore
fumâ
al-wad(d)u sanará non mio morire
yâ um(m)â

Como que no existe (hay) en el buen amador
boca,
el amigo no curará mi morir,
oh madre.


18
(Salá-Solé)
50 (Stern), 50 (Heger), XXXIII (García Gómez)

no se kedad ni me kered gaïre
kilmâ
non ayo kon seno esusto dormire
ma(m)â

No se queda ni me quiere decir
palabra
No dormiré con el seno abrasado,
madre.


20
(Salá-Solé)
13 (Stern), 13 (Heger), 13 (García Gómez)

baido-me ad isbilyâ
fî zayî tâgir
qebrare al-gudures
de aben muhâgir

Me voy a Sevilla
en traje de mercader
(a) quebrar los muros
de Ibn Muhâgir.

_________________

(*)
Salá-Solé:
J. M. Salá-Solé, Corpus de poesía mozárabe, Barcelona 1973
Stern:
S. M. Stern, Les chansons mozarabe, Palermo 1953/Oxford 1964
Heger:
K. Heger, Die bisher veröffentlichen Hargas, Tübingen 1960
García Gómez:
E. García Gómez, Las jarchas romances, Madrid 1965


  • bibliotheca Augustana
  • 1 comentario:

    1. excelente poesias... una de ellas la estaba buscando por años no sabia el nombre. gracias..

      aritmetica de baldor

      ResponderBorrar