miércoles, septiembre 04, 2019

Edward Hirsch / Cómo será la última tarde














Estás sentada al lado de una pequeña ventana salediza
en un café vacío junto al mar.
Anochece, y el dueño se dispone a cerrar,
a pesar de que aún estás inclinada sobre la estufa,
que lentamente va perdiendo calor.

Ahora caminas hacia la orilla
para contemplar los últimos restos de azul en las olas.
Has vivido en casas pequeñas, espacios angostos-
las paredes se estrechaban en torno a ti-
pero el mar y el cielo también eran tuyos.

No hay nadie alrededor para beber contigo
de la líquida niebla, oscuras profundidades.
Estás sola con el cosmos que gira.
Adiós, amor, lejano, en un lugar cálido.
Aquí la noche no tiene fin, el silencio infinito.

Edward Hirsch (Chicago, Estados Unidos, 1950), The Living Fire: New and Selected Poems, Alfred A. Knopf, Nueva York, 2010
Versión de Jonio González

Ref.:
Edward Hirsch, poet
Letras Libres
Kriller 71
Vallejo & Co.
Poetas Siglo XXI
Otra Iglesia Es Imposible

Foto: Art & Healing/UnLonely Projet

WHAT THE LAST EVENING WILL BE LIKE

You're sitting at a small bay window
in an empty café by the sea.
It's nightfall, and the owner is locking up,
though you're still hunched over the radiator,
which is slowly losing warmth.

Now you're walking down to the shore
to watch the last blues fading on the waves.
You've lived in small houses, tight spaces—
the walls around you kept closing in—
but the sea and the sky were also yours.

No one else is around to drink with you
from the watery fog, shadowy depths.
You're alone with the whirling cosmos.
Goodbye, love, far away, in a warm place.
Night is endless here, silence infinite.

© Edward Hirsch

No hay comentarios.:

Publicar un comentario