Anochecer
Es la hora muerta y arcana en que el anochecer
renueva la lluvia
en el aire oscuro, y los campos
reposan infinitos.
Ya sonó el Angelus,
han gritado los chicos.
Ahora un breve silencio
precede al inmenso de la noche;
un silencio que encierra
las voces bajo los techos,
en el rubor de un fuego,
y deja apenas, por una puerta entreabierta,
paso a un cálido canto.
Con la lluvia ligera,
ese canto parece cercano;
y es en cambio infinito
en el tiempo que he pasado en esta tierra,
con estas vidas alrededor, y esta luz
de la luna que nace.
Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 1922-Ostia, 1975), "Raccolte minori e inedite. Poesie (1945)", Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino (in memorian P.P.P., muerto hace casi 35 años)
La sera
È l'ora morta e arcana in cui la sera
rinnovella la pioggia
per l'aria oscura, e i campi
riposano infiniti.
È già suonata l'Ave,
han gridato i fanciulli.
Ora un breve silenzio
precede quello immenso della notte;
un silenzio che chiude
le voci sotto i tetti,
al rossore di un fuoco,
e lascia appena, da una porta schiusa,
il varco ad un caldo canto.
Con la pioggia leggera
quel canto par vicino;
ed è invece infinito
nel tempo che ho passato in questa terra
con queste vite intorno, e questa luce
della luna che nasce.
Ilustración: Soir: paysage avec un aqueduc, 1818, Jean-Louis-André-Théodore Géricault
Es la hora muerta y arcana en que el anochecer
renueva la lluvia
en el aire oscuro, y los campos
reposan infinitos.
Ya sonó el Angelus,
han gritado los chicos.
Ahora un breve silencio
precede al inmenso de la noche;
un silencio que encierra
las voces bajo los techos,
en el rubor de un fuego,
y deja apenas, por una puerta entreabierta,
paso a un cálido canto.
Con la lluvia ligera,
ese canto parece cercano;
y es en cambio infinito
en el tiempo que he pasado en esta tierra,
con estas vidas alrededor, y esta luz
de la luna que nace.
Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 1922-Ostia, 1975), "Raccolte minori e inedite. Poesie (1945)", Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino (in memorian P.P.P., muerto hace casi 35 años)
La sera
È l'ora morta e arcana in cui la sera
rinnovella la pioggia
per l'aria oscura, e i campi
riposano infiniti.
È già suonata l'Ave,
han gridato i fanciulli.
Ora un breve silenzio
precede quello immenso della notte;
un silenzio che chiude
le voci sotto i tetti,
al rossore di un fuoco,
e lascia appena, da una porta schiusa,
il varco ad un caldo canto.
Con la pioggia leggera
quel canto par vicino;
ed è invece infinito
nel tempo che ho passato in questa terra
con queste vite intorno, e questa luce
della luna che nasce.
Ilustración: Soir: paysage avec un aqueduc, 1818, Jean-Louis-André-Théodore Géricault
Hermoso, y buen homenaje. Gracias, Irene
ResponderBorrar