Hoz martillo y la estrella de Italia.
vuelven a decorar la sala. ¡Pero cuánto
dolor por ese signo sobre este muro!
Sale, apoyado en muletas, el Prólogo.
Saluda con el puño; dice sus palabras
para que las mujeres rían y los chicos
que abarrotan la pobre platea.
Dice, todavía tímido, de la idea.
que las almas hermana; cierra: "Y ahora,
hago como los alemanes: me retiro".
Entre un acto y otro, en la Cantina, de ronda
enrojece parco frente a los vasos el amigo
del hombre, restaña sus heridas,
cierra surcos dolorosos; alguno
llegado aquí desde terribles exilios,
se da calor como quien tiene frío al sol.
Este es el Teatro degli Artigianelli,
como lo vio el poeta en el mil
novecientos cuarenta y cuatro, un día
de septiembre, cuando a ratos
tronaba aún el cañón, y Florencia
callaba, absorta en sus escombros.
Umberto Saba (Trieste, Italia 1883 – Gorizia, Italia, 1957), "1944", Canzoniere, 1944-1954, Einaudi, 2004
Versión de Jorge Aulicino
Más poemas de Umberto Saba en Otra Iglesia Es Imposible
Teatro degli Artigianelli
Falce martello e la stella d'Italia
ornano nuovi la sala. Ma quanto
dolore per quel segno su quel muro!
Esce, sorretto dalle grucce, il Prologo.
Saluta al pugno; dice sue parole
perché le donne ridano e i fanciulli
che affollano la povera platea.
Dice, timido ancora, dell'idea
che gli animi affratella; chiude: "E adesso
faccio come i tedeschi: mi ritiro".
Tra un atto e l'altro, alla Cantina, in giro
rosseggia parco ai bicchieri l'amico
dell'uomo, cui rimargina ferite,
gli chiude solchi dolorosi; alcuno
venuto qui da spaventosi esigli,
si scalda a lui come chi ha freddo al sole.
Questo è il Teatro degli Artigianelli,
quale lo vide il poeta nel mille
novecentoquarantaquattro, un giorno
di Settembre, che a tratti
rombava ancora il canone, e Firenze
taceva, assorta nelle sue rovine.
---
Foto: Latina Città Aperta
No hay comentarios.:
Publicar un comentario