Como el perdón
Aunque mis manos estén estropeadas
conservan su talento para sentir
solamente se ha enturbiado su precisión
como quien deja su rastro entre las páginas
Pétalos
Escudada en el letargo
cruzo el océano llameante
de los sueños impronunciados.
El lenguaje me abandona
con la edad
dejándome desnuda,
dejándome apenas
ser lo que soy,
testigo de aquello que fue expulsado de las palabras.
Caen los pétalos de su belleza.
Anhelo venganzas
hacerle a alguien más
exactamente lo mismo
pero ya no queda nadie alrededor.
No como esa gata extraviada
clavándote las uñas al ritmo de tus caricias,
para que no fueras a abandonarla.
“Déjala en paz”, respondiste,
tu mano surcando el brillante pelaje,
como si también cruzara el océano entre tú y yo.
Gili Haimovich (Israel, 1974)
Traducciones de Gabriel Payares *
* Gili Haimovich escribe en hebreo e inglés. Estas traducciones son de poemas originariamente escritos en inglés (N. del Ad.)
Gili Haimovich/Facebook - Modern Literature - Verse Ville - World Literature Today - Círculo de Poesía - Vallejo & Co. - Poémame - Kametsa
Foto: Altazor
No hay comentarios.:
Publicar un comentario