viernes, mayo 13, 2022

Katherine Mansfield / Pájaro de invierno



Mi pájaro, querido mío,
Llamando a través del frío de la tarde.
Esas notas redondas, cristalinas,
Cada una tan perfecta, separada
De las otras ¡y colgando
Sin embargo en racimos centelleantes!
'Las pequeñas flores suaves y la fruta madura
Ya han sido recogidas.
Ahora es el tiempo de las nueces y las bayas.
Y las redondas gotas cristalinas centelleantes,
En la hierba escarchada.'

Katherine Mansfield (Wellington, Nueva Zelanda, 1888-Fontainebleau, Francia, 1923), Diario de Poesía, n° 23, Buenos Aires, invierno de 1992
Versiones de Mirta Rosenberg y Daniel Samoilovich

Nota del Ad.: Los poemas publicados porl Diario de Poesía en el invierno de 1992 integraron luego el volumen Té de manzanilla y otros poemas, Bajo la Luna, Buenos Aires, 2012

WINTER BIRD: My bird, my darling./ Calling through the cold afternon./ Those round, bright notes,/ Each one so perfect/ Shaken from the older and yet/ Hanging together in flashing clusters!/ 'The small soft flowers and the ripe fruit/ All are gathered./ It is the season now of nuts and berries/ And round, bright, flashing drops/ In the frozen grass.'

No hay comentarios.:

Publicar un comentario