A algunos (en concreto)
Podéis decir de nosotros
-si así os complace-
que somos unos renunciatarios.
Que no conseguimos seguir
el paso de la historia.
Las frases hechas -lo sabemos-
son vuestra gloria.
Nosotros, ni siquiera respondemos.
Vivir en desarmonía
con la época (ir
contra los tiempos a favor
del tempo) es nuestra manía.
Creemos en el anacronismo.
En el rayo. No en el futurismo.
Giorgio Caproni (Livorno, 1912-Roma, 1990), "Res amissa", 1991, póstumo, Poesía escogida, traducción de Juan Carlos Reche y Juan Antonio Bernier, Editorial Pre-textos, Valencia, 2012
Podéis decir de nosotros
-si así os complace-
que somos unos renunciatarios.
Que no conseguimos seguir
el paso de la historia.
Las frases hechas -lo sabemos-
son vuestra gloria.
Nosotros, ni siquiera respondemos.
Vivir en desarmonía
con la época (ir
contra los tiempos a favor
del tempo) es nuestra manía.
Creemos en el anacronismo.
En el rayo. No en el futurismo.
Giorgio Caproni (Livorno, 1912-Roma, 1990), "Res amissa", 1991, póstumo, Poesía escogida, traducción de Juan Carlos Reche y Juan Antonio Bernier, Editorial Pre-textos, Valencia, 2012
Imagen: Foto de la tapa de Tutte le poesie, Garzanti, 1983 Garzanti
A certuni
Dite pure di noi
-se questo vi farà piacere-
che siamo dei renunciatari.
Che non riusciamo a tenere
il passo con la Storia.
Le frasi fatte -sappiamo-
sono la vostra gloria.
Noi, noi non ve le contestiamo.
Essere in disarmonia
con l'epoca (andare
contro i tempi a favore
del tempo) è nostra mania.
Crediamo nell'anacronismo.
Nel fulmine. Non nell'avvenirismo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario