Han regado la calle,
brilla a la luz de las farolas,
frías, blancas farolas,
y yace
como un río lento
de rayas plateadas y negras.
Bajan taxis por ella,
uno,
y después otro,
y entre ambos oigo pies que se arrastran.
Los vagabundos dormitan en los antepechos de las ventanas,
los caminantes nocturnos pasan por las aceras.
La ciudad es vil y siniestra,
con la calle de rayas plateadas en el medio,
lenta,
un río que no lleva a ninguna parte.
Frente a mi ventana,
la luna, clara y redonda,
se abre paso a través de la noche de color ciruela.
No puede iluminar la ciudad:
es demasiado brillante.
Tiene farolas blancas,
y emite un resplandor frío.
Estoy de pie ante la ventana y miro la luna.
Es delgada y tenue,
pero la amo.
Conozco la luna
y esta es una ciudad ajena.
Amy Lowell (Brookline, Massachusetts, Estados Unidos, 1874-1925), "Sword Blades and Poppy Seed" (1914), The Complete Poetical Works of Amy Lowell, Houghton Mifflin, Boston, 1983
Versión de Jonio González
---
Foto: Poeticus
frías, blancas farolas,
y yace
como un río lento
de rayas plateadas y negras.
Bajan taxis por ella,
uno,
y después otro,
y entre ambos oigo pies que se arrastran.
Los vagabundos dormitan en los antepechos de las ventanas,
los caminantes nocturnos pasan por las aceras.
La ciudad es vil y siniestra,
con la calle de rayas plateadas en el medio,
lenta,
un río que no lleva a ninguna parte.
Frente a mi ventana,
la luna, clara y redonda,
se abre paso a través de la noche de color ciruela.
No puede iluminar la ciudad:
es demasiado brillante.
Tiene farolas blancas,
y emite un resplandor frío.
Estoy de pie ante la ventana y miro la luna.
Es delgada y tenue,
pero la amo.
Conozco la luna
y esta es una ciudad ajena.
Amy Lowell (Brookline, Massachusetts, Estados Unidos, 1874-1925), "Sword Blades and Poppy Seed" (1914), The Complete Poetical Works of Amy Lowell, Houghton Mifflin, Boston, 1983
Versión de Jonio González
---
Foto: Poeticus
A London Thoroughfare. 2 A.M.
They have watered the street,
It shines in the glare of lamps,
Cold, white lamps,
And lies
Like a slow-moving river,
Barred with silver and black.
Cabs go down it,
One,
And then another.
Between them I hear the shuffling of feet.
Tramps doze on the window-ledges,
Night-walkers pass along the sidewalks.
The city is squalid and sinister,
With the silver-barred street in the midst,
Slow-moving,
A river leading nowhere.
Opposite my window,
The moon cuts,
Clear and round,
Through the plum-coloured night.
She cannot light the city;
It is too bright.
It has white lamps,
And glitters coldly.
I stand in the window and watch the moon.
She is thin and lustreless,
But I love her.
I know the moon,
And this is an alien city.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario