No me hables de los árboles del verano
El follaje de la mente
Es un tabernáculo para pájaros
No corpóreos
Y los vientos marchan por ahí al mediodía
Hacia sus hogares etéreos
Cuyos clarines convocan hasta al más pequeño de nosotros
Hacia reinos inéditos
Emily Dickinson (Amherst, Massachusetts, Estados Unidos, 1830- 1886), Zoon Phonanta, noviembre 14, 2024
Versión de Isaías Garde
Más poemas de Emily Dickinson, por distintos traductores, en Otra Iglesia Es Imposible
J1634 *
Talk not to me of Summer Trees
The foliage of the mind
A Tabernacle is for Birds
Of no corporeal kind
And winds do go that way at noon
To their Etherial Homes
Whose Bugles call the least of us
To undepicted Realms
* La inicial J refiere a la primera edición ordenada de los poemas completos de Emily Dickinson, realizada en 1955 por Thomas Johnson para la Universidad de Harvard en los Estados Unidos; la segunda edición ordenada, aunque de modo diferente, fue la de R. W. Franklin (1998), también para Harvard.
---
Imagen: Retrato de Emily Dickinson basado en el daguerrotipo de 1846 o 1847, una de las dos fotografías de la escritora reconocidas por el Amherst College, de Massachusetts, Estados Unidos. La Izquierda Diario
!!!!!!
ResponderBorrarDesistirse,desconcertarse, en poesía, como al correr de las estaciones, sin vuelta atrás
ResponderBorrar