Obra reunida, Horacio Castillo (La Comuna ediciones, La Plata, 2020)
Entrar en las tierras de Castillo es, y lo cito casi textual, una forma de hablar con Caronte mientras la barca nos lleva por paisajes hermosos con murallas que caen a pico y un sol negro que desciende sobre la laguna.
Desde ahora, cada milla que navegue hacia el oeste
me alejará de todo. Han desaparecido las señales
de vida: ni peces, ni pájaros, ni sirenas,
ni una cucaracha zigzagueando en la cubierta.
Sólo agua y cielo, el horizonte destruido,
el mar , que canta como yo siempre la misma canción.
Ni peces, ni pájaros, ni sirenas,
ni esa extraña conversación en la sentina
que el oído percibe en las horas de calma.
Sólo agua y cielo, el rolido del tiempo.
A la noche, la estrella Achernar aparece en la proa;
entre los obenques, Aldebarán; a estribor,
un poco más arriba del horizonte,
Aries. Entonces arrío, duermo. Y la nada,
mansamente, viene a comer de mi mano.
Porte du Soleil, Christophe Manon (Verdier, París, 2023)
El último libro de Manon (Burdeos, 1970) es un viaje alucinado al país de los muertos en busca de sus ancestros bajo la forma de una extraordinaria crónica poética.
Los muertos son insensibles a las historias,
no tienen necesidad de ser apaciguados,
donde están ya nada les concierne.
Eso que removemos,
eso que buscamos obstinadamente,
eso sobre lo que investigamos sin descanso,
son solo sueños, frágiles apariencias
desprovistas de cuerpo y de realidad
que solo interesan a los vivos.
Ellos, los muertos, no tienen problemas,
al menos, creo,
ya no buscan tenerlos.
(traducción de MRA)
Nuevas cartas náuticas, Adalberto Salas Hernández (Pre-textos, Valencia, 2022)
Una joya de Salas Hernández (Caracas, 1987) que navega sin perder el rumbo entre lo extraño y lo profético con sobriedad y elegancia.
Hafvalla es la palabra que en las viejas sagas nórdicas
se usa para referirse a la desorientación en altamar
eso que sucedía a los marinos cuando el cielo
se les quedaba quieto como animal patas arriba
y el nervio tenso de las corrientes los estacionaba
en mares de nadie.
El sol frota las manos con su cal
y baja por la garganta como sebo áspero
y deja líquenes en los ojos para que
veamos serpientes en la curva de las olas
y encontremos espinas desconcertantes en los peces
comidos crudos.
El corazón de lo frágil / Le coeur du fragile, Marisa Martínez Pérsico (Nautilus Ediciones, Zaragoza, 2023)
Esta antología, puerta de entrada para la poesía de Martínez Pérsico (Lomas de Zamora, 1978) en Francia, transmite un deslizamiento permanente entre cuestiones literarias y cotidianas y una estructura que va de lo general e impersonal hacia una meditación personal.
A los inmuebles
que no están perfectamente edificados
unos junto a otros
se los conoce
como «heridos de alineamiento».
Cuando un perito así lo determina,
se los puede demoler
y reconstruir en armonía con el resto.
Ojalá se lograra
de una sola explosión.
Pero la vida no es un edificio.
Hay que volver a la placenta por un camino lento,
nacer hacia atrás.
husos del no, Ricardo Ruiz (Barnacle, Buenos Aires, 2022)
Este libro de Ruiz (Buenos Aires, 1953) está articulado a partir de un ejercicio minucioso del lenguaje y al mismo tiempo sacude al lector con imágenes potentes de las que resulta difícil salir indemne.
es sabido
descendemos
de los barcos
repletos de sangre
de negros
esclavos
de europeos
de criollos
de indios
de inmigrantes
descendemos
de criollos de sangre de europeos
de negros de sangre de esclavos
de inmigrantes de sangre de indios
no
es sabido
de los barcos
de sangre repletos
descendemos
* Mariano Rolando Andrade (Buenos Aires, 1973). Poeta. Narrador.Traductor. Periodista. Fue jefe en París del servicio en castellano de la agencia de noticias France Press (AFP). También trabajó para esa agencia en Buenos Aires y Nueva York. Publicó la novela Los viajes de Rimbaud y los libros de poemas Canciones de los Mares del Sur y Baladas de los Mares del Norte. Su libro Aristas reúne crónicas-ensayo de "los confines de Europa". Publicó con Juan Arabia la antología bilingüe Poesía beat. Ganó el Premio Juan Rulfo de Radio Francia Internacional (RFI) a mejor cuento en lengua francesa.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario