Como en el mar, si oscura y si demente
Borrasca lo hace turbio y resonante,
A la estrella en que el polo arde flamante
Exhausto timonel alza la frente,
Así me vuelvo, oh bella gata, en esta
Fortuna adversa hacia tus santas lumbres,
Y son estrellas para mí, vislumbres
De paz que al viento sobre el mar recuesta.
Otra gatita llega y veo en su encanto
La Osa Mayor con la Menor: oh gatas,
Candiles de mi estudio, amadas gatas,
Si el cielo las protege del maltrato,
Si pone carne y leche en cada plato,
Dénme la luz para escribir mis cantos.
Torquato Tasso (Sorrento, 1544 - Roma, 1595), El Trabajo de las Horas, 10 de junio de 2012
Versión de Pablo Anadón, Córdoba, Argentina
Otra Iglesia Es Imposible - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes - Wikisource - Library Of Congress
Imagen: Retrato de Torquato Tasso a los 22 años, por Jacopo Bassano (detalle) Wikimedia Commons
*
ALLE GATTE DE LO SPEDALE DI S. ANNA
Come ne l'ocean s'oscura e 'nfesta
Procella il rende torbido e sonante,
A le stelle onde il polo è fiammeggiante
Stanco nocchier di notte alza la testa,
Così io mi volgo, o bella gatta, in questa
Fortuna avversa a le tue luci sante,
E mi sembra due stelle aver davante
Che tramontana sia ne la tempesta.
Veggio un'altra gattina, e veder parmi
Orsa maggior con la minore: o gatte,
Lucerne del mio studio, o gatte amate,
Se Dio vi guardi dalle bastonate,
Se 'l ciel voi pasca di carne e di latte,
Fatemi luce a scriver questi carmi.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario