Yo fui al Maverick Bar
en Farmington, New México.
Y tomé shots dobles de bourbon
acompañados de cerveza.
Había metido mi pelo largo bajo la gorra de béisbol;
el arito, en la guantera del auto.
Dos cowboys se daban empujones
junto a la mesa de pool,
una camarera nos preguntó:
¿de dónde son?,
una banda country-and-western empezó a tocar
"No fumamos marihuana en Muskokie"
y con la siguiente canción
una pareja se puso a bailar.
Se abrazaban como en los bailes de la secundaria
de los cincuenta;
recordé el tiempo que trabajé en los bosques
y los bares de Madras, Oregón.
Esa alegría de pelo rapado y rudeza-
América - tu estupidez.
Casi podría amarte de nuevo.
Salimos -por las banquinas-
bajo las viejas estrellas resistentes-
al amparo de los ripios
volví a mí,
al trabajo de verdad, a
"lo que se debe hacer".
[1974]
Gray Snyder (San Francisco, Estados Unidos, 1930), Todas las palabras para decir roca, selección, traducción, introducción y notas de Bárbara Belloc, Gog y Magog, Buenos Aires, 2008
Ref.:
Poetry Foundation
Eterna Cadencia
Kriller 71
Oculta Lit
UNAM
Un Zen Occidental
Foto: The Writer's Almanac
Went into the Maverick Bar
I went into the Maverick Bar
In Farmington, New Mexico.
And drank double shots of bourbon
backed with beer.
My long hair was tucked up under a cap
I’d left the earring in the car.
Two cowboys did horseplay
by the pool tables,
A waitress asked us
where are you from?
a country-and-western band began to play
“We don’t smoke Marijuana in Muskokie”
And with the next song,
a couple began to dance.
They held each other like in High School dances
in the fifties;
I recalled when I worked in the woods
and the bars of Madras, Oregon.
That short-haired joy and roughness—
America—your stupidity.
I could almost love you again.
We left—onto the freeway shoulders—
under the tough old stars—
In the shadow of bluffs
I came back to myself,
To the real work, to
“What is to be done.”
© Gary Snyder.
Fe de erratas: donde dice "cowbosy" debiera decir "cowboys".
ResponderBorrar