Al pie de un mástil astillado
arrancado del barco y arrojado
cerca de su casco,
un pastor encontró por casualidad
incrustada en la tierra
una gaviota
de lapislázuli,
un escarabajo del mar,
con las alas extendidas,
crispadas sus garras de coral,
abierto el pico para saludar
a los hombres muertos mucho tiempo atrás.
Marianne Moore (Kirkwood, Misuri, Estados Unidos, 1887-Nueva York, Estados Unidos, 1972), Poems, Egoist Press, Londres, 1921
Versión de Jonio González
A TALISMAN
Under a splintered mast,
Torn from ship and cast
Near her hull,
A stumbling shepherd found
Embedded in the ground,
A sea-gull
Of lapis lazuli,
A scarab of the sea,
With wings spread—
Curling its coral feet,
Parting its beak to greet
Men long dead.
arrancado del barco y arrojado
cerca de su casco,
un pastor encontró por casualidad
incrustada en la tierra
una gaviota
de lapislázuli,
un escarabajo del mar,
con las alas extendidas,
crispadas sus garras de coral,
abierto el pico para saludar
a los hombres muertos mucho tiempo atrás.
Marianne Moore (Kirkwood, Misuri, Estados Unidos, 1887-Nueva York, Estados Unidos, 1972), Poems, Egoist Press, Londres, 1921
Versión de Jonio González
A TALISMAN
Under a splintered mast,
Torn from ship and cast
Near her hull,
A stumbling shepherd found
Embedded in the ground,
A sea-gull
Of lapis lazuli,
A scarab of the sea,
With wings spread—
Curling its coral feet,
Parting its beak to greet
Men long dead.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario