Lo más interesante de un tiburón es… sus dientes,
Una hilera arriba, una hilera abajo.
Ahora, acércate. ¿Ves
Que hay otra hilera detrás?
Más cerca… aquí. Te sostendré el sombrero:
¿Hay una tercera hilera detrás de ésa?
Ahora mira dentro y… ¡Cuidado! Oh, Dios…
¡Ya nunca lo sabré! Bien, adiós.
John Ciardi (Boston, Estados Unidos, 1916-Metuchen, Estados Unidos, 1986), You Read to Me, I'll Read to You, Lippincott, Filadelfia, 1962
Versión de Jonio González
Imagen: Aviso de la publicación de The Inferno, de Dante Alighieri, en traducción de Ciardi, 1954, Bostoniano
ABOUT THE TEETH OF SHARKS
The thing about a shark is—teeth,
One row above, one row beneath.
Now take a close look. Do you find
It has another row behind?
Still closer—here, I’ll hold your hat:
Has it a third row behind that?
Now look in and...Look out! Oh my,
I’ll never know now! Well, goodbye.
Una hilera arriba, una hilera abajo.
Ahora, acércate. ¿Ves
Que hay otra hilera detrás?
Más cerca… aquí. Te sostendré el sombrero:
¿Hay una tercera hilera detrás de ésa?
Ahora mira dentro y… ¡Cuidado! Oh, Dios…
¡Ya nunca lo sabré! Bien, adiós.
John Ciardi (Boston, Estados Unidos, 1916-Metuchen, Estados Unidos, 1986), You Read to Me, I'll Read to You, Lippincott, Filadelfia, 1962
Versión de Jonio González
Imagen: Aviso de la publicación de The Inferno, de Dante Alighieri, en traducción de Ciardi, 1954, Bostoniano
ABOUT THE TEETH OF SHARKS
The thing about a shark is—teeth,
One row above, one row beneath.
Now take a close look. Do you find
It has another row behind?
Still closer—here, I’ll hold your hat:
Has it a third row behind that?
Now look in and...Look out! Oh my,
I’ll never know now! Well, goodbye.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario