sábado, enero 20, 2018

Edward Thomas / Cincuenta haces de leña














Allí están, en su lugar, los cincuenta haces de leña
que alguna vez fueron bosques de avellanos y fresnos
en las arboledas de Jenny Pink. Ahora, apilados estrechamente
junto al seto, forman un matorral que sueña que sin ayuda
puede colarse junto al pájaro ratón y al chercán. La próxima primavera
un mirlo o un zorzal anidarán allí,
habituados a ellos, creen que permanecerán
sea lo que sea siempre para un pájaro.
Esta primavera comienza muy tarde; el vencejo ha llegado,
fue un día caluroso para subirlos:
mejor no me abrigarán jamás, aunque tendrán que
encender varias fogatas invernales. Antes de que se acaben
la guerra habrá terminado, muchas otras cosas
terminarán tal vez, que ya no puedo
predecir o controlar más que un mirlo o un zorzal.

[1915]

Edward Thomas (Londres, 1878-batalla de Arras, Francia, 1917), Modern British Poetry, edited by Louis Untermeyer, Harcourt, Brace and Howe Publisher, Nueva York, 1920
Bartleby com, 1999
Versión © Silvia Camerotto, 2018

Ref.:
Poets Org
The Telegraph


Fifty Faggots

There they stand, on their ends, the fifty faggots
That once were underwood of hazel and ash
In Jenny Pinks's Copse. Now, by the hedge
Close packed, they make a thicket fancy alone
Can creep through with the mouse and wren. Next Spring
A blackbird or a robin will nest there,
Accustomed to them, thinking they will remain
Whatever is for ever to a bird.
This Spring it is too late; the swift has come,
'Twas a hot day for carrying them up:
Better they will never warm me, though they must
Light several Winters' fires. Before they are done
The war will have ended, many other things
Have ended, maybe, that I can no more
Foresee or more control than robin and wren.

http://www.bartleby.com/103/105.html

No hay comentarios.:

Publicar un comentario