Odio el lenguaje
el lenguaje amargo
la lengua afilada
el habla gramaticalmente correcta
la insinuación.
Háblame
en lenguaje de signos.
*
Una nube oscura
llueve
sobre un ciprés
solitario en la ladera de una colina quemada.
*
En mi mente
hay un árbol
cuyo fruto
es saqueado
al amanecer.
Abbas Kiarostami (Teherán, 1940-París, 2016), A Wolf Lying in Wait: Selected Poems, Sokhan Publishers, Teherán, 2005
Traducción del persa al inglés: Karim Emami y Michael Beard
Versiones desde el inglés: Jonio González
I hate language
the bitter language
the sharp tonge
the grammatically correct speech
the innuendo.
Speak to me
in sign language.
*
A dark cloud
rains
on a cypress tree
alone on the slope of a scorched hill.
*
In my mind
Ther’s a tree
whose fruit
is plundered
at sunrise.
la lengua afilada
el habla gramaticalmente correcta
la insinuación.
Háblame
en lenguaje de signos.
*
Una nube oscura
llueve
sobre un ciprés
solitario en la ladera de una colina quemada.
*
En mi mente
hay un árbol
cuyo fruto
es saqueado
al amanecer.
Abbas Kiarostami (Teherán, 1940-París, 2016), A Wolf Lying in Wait: Selected Poems, Sokhan Publishers, Teherán, 2005
Traducción del persa al inglés: Karim Emami y Michael Beard
Versiones desde el inglés: Jonio González
I hate language
the bitter language
the sharp tonge
the grammatically correct speech
the innuendo.
Speak to me
in sign language.
*
A dark cloud
rains
on a cypress tree
alone on the slope of a scorched hill.
*
In my mind
Ther’s a tree
whose fruit
is plundered
at sunrise.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario