Pequeña mosca,
tus juegos veraniegos
mi atolondrada mano
se ha llevado.
¿No soy yo
una mosca como tú?
¿No eres tú
un hombre como yo?
Pues bailo
y bebo y canto
hasta que alguna mano ciega
se lleva mis alas.
Si el pensamiento es vida
y fuerza y aliento
y el carecer
de pensamiento es muerte,
soy
una mosca feliz
así viva
o muera.
William Blake (Londres, 1757-1827), Poesía completa, Ediciones 29, Barcelona, 1980
Traducción de Pablo Mañé Garzón
Envío de Jonio González
[The Fly
Little fly,
Thy summer’s play
My thoughtless hand
Has brushed away.
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance
And drink and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death,
Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.]
Poets.org
No hay comentarios.:
Publicar un comentario