Cuando volví de la Cólquide
Cuando volví de la Cólquide
donde verdes se extendían los campos primaverales,
una tierra afamada por sus linos admirables,
limitada hacia el norte
por el resplandeciente Cáucaso,
y al oeste por el Euxino.
Hablé mucho de los hermosos linos,
pero también, en verdad, algo dije
de Jasón que por mar llegara
y en aquella ribera había puesto
fin a su viaje fabuloso.
Volvieron todos el incrédulo oído.
De Troya, retornando
sobre las aguas, relaté
la historia de las murallas en ruinas,
pero dije que las grises olas lamen
y circundan aquellas playas como a cualquier otra.
Escucharon con una astuta sonrisa.
Si ahora, asombrado, vengo
del límite profundo de tu mano,
extranjero que llega del asoleado
mar de tus ojos, señora,
¿qué fábula podría narrarles
para que me crean?
Los huesos de Palinuro le rezan a la estrella polar
Consuélanos. El viento escoge entre nosotros.
Nuestra blancura es una desordenada estela nocturna.
Solitario candor, sé perenne en nosotros
que desolados fulguramos sin indicar el rumbo.
W. S. Merwin (Nueva York, 1927), Alberto Girri, 15 poetas norteamericanos, Bibliográfica Omeba, Buenos Aires, 1966
When I Came from Colchis
When I Came from Colchis
Where the spring fields lay green,
A land famed for fine linen,
Bounded northerly
By the glistening Caucasus,
By the Euxine westerley.
Most I spoke of fine linen
But did, in truth, tell something
Of Jason who had come sailing
And pised upon that shore
His fabulous excursion.
All turned the incredulous ear.
From Troy, over the water
Returning, I recounted
The tale of wrecked walls, but said
That gray waves lap and surround
That shore as any other.
With a shrewd smile they listened.
Now if, amazed, I come
From the deep bourn of your hand,
A stranger up from the sunned
Sea of your eyes, lady,
What fable should I tell them,
That they should believe me?
The Bones of Palinurus Pray to the North Star
Console us. The wind chooses among us.
Our whiteness is a night wake disordered.
Lone candor, be constant over
Us desolate who gleam no direction.
Cuando volví de la Cólquide
donde verdes se extendían los campos primaverales,
una tierra afamada por sus linos admirables,
limitada hacia el norte
por el resplandeciente Cáucaso,
y al oeste por el Euxino.
Hablé mucho de los hermosos linos,
pero también, en verdad, algo dije
de Jasón que por mar llegara
y en aquella ribera había puesto
fin a su viaje fabuloso.
Volvieron todos el incrédulo oído.
De Troya, retornando
sobre las aguas, relaté
la historia de las murallas en ruinas,
pero dije que las grises olas lamen
y circundan aquellas playas como a cualquier otra.
Escucharon con una astuta sonrisa.
Si ahora, asombrado, vengo
del límite profundo de tu mano,
extranjero que llega del asoleado
mar de tus ojos, señora,
¿qué fábula podría narrarles
para que me crean?
Los huesos de Palinuro le rezan a la estrella polar
Consuélanos. El viento escoge entre nosotros.
Nuestra blancura es una desordenada estela nocturna.
Solitario candor, sé perenne en nosotros
que desolados fulguramos sin indicar el rumbo.
W. S. Merwin (Nueva York, 1927), Alberto Girri, 15 poetas norteamericanos, Bibliográfica Omeba, Buenos Aires, 1966
When I Came from Colchis
When I Came from Colchis
Where the spring fields lay green,
A land famed for fine linen,
Bounded northerly
By the glistening Caucasus,
By the Euxine westerley.
Most I spoke of fine linen
But did, in truth, tell something
Of Jason who had come sailing
And pised upon that shore
His fabulous excursion.
All turned the incredulous ear.
From Troy, over the water
Returning, I recounted
The tale of wrecked walls, but said
That gray waves lap and surround
That shore as any other.
With a shrewd smile they listened.
Now if, amazed, I come
From the deep bourn of your hand,
A stranger up from the sunned
Sea of your eyes, lady,
What fable should I tell them,
That they should believe me?
The Bones of Palinurus Pray to the North Star
Console us. The wind chooses among us.
Our whiteness is a night wake disordered.
Lone candor, be constant over
Us desolate who gleam no direction.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario