Lo que no puede expresarse con palabras.
Como una mosca sobre el mapa del mundo
en el escaparate de la agencia de viajes.
Esa calle desierta en la tarde calurosa
excepto por mi anciano padre
que presiona la cabeza contra el cristal
para observarla mejor
mientras ella arrastra su raída sombra
desde Nueva York hasta Shanghái.
Él no está seguro de avisar a su amigo,
el barbero, que dormita en el local de al lado
con una sábana cubriéndole la cabeza.
Charles Simic (Belgrado, 1938, radicado en los Estados Unidos), Hotel Insomnia, Harcourt, Nueva York, 1992
Versión de Jonio González
True History
Which cannot be put into words
Like a fly on the map of the world
In the travel agent´s window.
That street empty in the afternoon heat
Except for my old father
Pressing his head against the glass
To observe her better
As she drags her threadbare shadow
From New York to Shangai.
He not sure whether to alert his friend,
The barber, napping next door
With a sheet draped over his head.
Como una mosca sobre el mapa del mundo
en el escaparate de la agencia de viajes.
Esa calle desierta en la tarde calurosa
excepto por mi anciano padre
que presiona la cabeza contra el cristal
para observarla mejor
mientras ella arrastra su raída sombra
desde Nueva York hasta Shanghái.
Él no está seguro de avisar a su amigo,
el barbero, que dormita en el local de al lado
con una sábana cubriéndole la cabeza.
Charles Simic (Belgrado, 1938, radicado en los Estados Unidos), Hotel Insomnia, Harcourt, Nueva York, 1992
Versión de Jonio González
True History
Which cannot be put into words
Like a fly on the map of the world
In the travel agent´s window.
That street empty in the afternoon heat
Except for my old father
Pressing his head against the glass
To observe her better
As she drags her threadbare shadow
From New York to Shangai.
He not sure whether to alert his friend,
The barber, napping next door
With a sheet draped over his head.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario