Del océano ondulante, del gentío, vino una gota suavemente hacia mí,
susurrando te amo, pronto moriré,
he viajado mucho, sólo para mirarte, tocarte
porque no podría morir sin verte primero
porque temo perderte.
(Ahora que nos hemos encontrado, nos hemos mirado, estamos salvados;
retorna en paz al océano mi amor;
yo también soy parte del océano, mi amor -no estamos tan separados;
¡observa la gran redondez- la cohesión de todo, qué perfecto!
A ambos el mar arrollador nos separará,
aunque nos aparte una hora, no podrá apartarnos para siempre,
no te impacientes -un pequeño espacio- vos sabés, saludo al aire, al océano y la tierra,
todos los días, al ocaso, en tu nombre, mi amor.)
Walt Whitman (West Hills, Long Island, Nueva York, 1819 – Camden, Nueva Jersey, 1892), "Children of Adam", Leaves of Grass, Book IV, 1860, Whitman Archive
Versión de Marina Kohon
Out of the rolling ocean, the crowd
Out of the rolling ocean, the crowd, came a drop gently to me,
Whispering, I love you, before long I die,
I have travel’d a long way, merely to look on you, to touch you,
For I could not die till I once look’d on you,
For I fear’d I might afterward lose you.
(Now we have met, we have look’d, we are safe;
Return in peace to the ocean, my love;
I too am part of that ocean, my love—we are not so much separated;
Behold the great rondure—the cohesion of all, how perfect!
But as for me, for you, the irresistible sea is to separate us,
As for an hour carrying us diverse—yet cannot carry us diverse forever;
Be not impatient—a little space—know you, I salute the air, the ocean and the land,
Every day, at sundown, for your dear sake, my love.)
---
Foto: Walt Whitman, 1875 Thomas Dewing/Smithsonian American Art Museum
No hay comentarios.:
Publicar un comentario