El Eufrates
Vi el Éufrates en sueños,
su somnoliento cauce entre zambullidas
de roedores y anchos remansos en bahías
de barro orladas de telarañas vegetales.
Quién sabe qué habrás visto tú en treinta años
(o cien, quizá), si es que queda algo de ti.
No me repitas que hasta en un palillo,
una migaja o en lo más ínfimo puede caber el todo.
Es lo que yo pensaba cuando existía el mundo,
pero mi pensamiento desvaría, se adhiere a lo que puede
para saber que sigue vivo. Él mismo no lo sabe,
sigue muchos caminos y a menudo
se busca en el atlas para darse un nombre.
Eugenio Montale (Génova, 1896-Milán, 1981), "Satura", Poesía completa, traducción de Fabio Morábito. Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, Barcelona, 2006.
L'Eufrate
Ho visto in sogno l'Eufrate, / il suo decorso somnolento tra / tonfi di roditore e larghi indugi in sacche / di fango orlatte di ragnateli arborei. / Chissà che cosa avrai visto tu in trent'anni / (magari cento) ammeso che sia qualcos di te. / Non ripetermi que anche uno stuzzicadenti, / anche una briciola o un niente può contenere il tutto. / È quello che pensavo quando esisteva il mondo / ma il mio pensiero svaria, si appiccia dove può / per dirsi che non s'è spento. Lui stesso no se sa nulla, / la vie che segue son tante e a volte / per darsi ancora un nome si cerca sull' atlante.
---
Ilustración: La ruta de la seda, Jafar T. Kaki
Aquí es donde Montale me parece más grande. Cuando roza, cuando acaricia.
ResponderBorrarSimón