El pasado es el presente
Si la acción externa está agotada
y la rima está pasada de moda,
volveré a ti,
Habacuc, como cuando en la clase de Biblia
el maestro nos hablaba de los versos sin rima.
El decía -y creo que repito sus exactas palabras-:
"La poesía hebrea es prosa
con una suerte de conciencia intensificada". El éxtasis proporciona
la ocasión y lo conveniente determina la forma.
Marianne Moore (Kirkwood, Missouri, 1887-Nueva York, 1972), "Selected poems (1935)", Complete Poems, Macmillian Publishing Company/Penguin Books, Nueva York, 1994
Versión de J. Aulicino
The past is the present
If external action is effete / and rhyme is outmoded, / I shall revert to you, / Habakkuk, as when in a Bible class / the teacher was speaking of unrhymed verse. / He said -and I think I repeat his exact words, / "Hebrew poetry is prose / with a sort of heightened consciousness". Ectassy affords / the ocassion and expediency determines the form.
Ilustración: Isaías (detalle), 1729, Giovanni Battista Tiepolo
No hay comentarios.:
Publicar un comentario