¡Ah! no me pregunten por qué suspiro...
¡Ah! no me pregunten por qué suspiro,
que tengo ha poco una palabra oída
que el alma en el cuerpo tiene desmayada
y ha trastornado todos mis deseos.
Paréceme sentir ya que la muerte lleva
al fin, ¡desdicha!, mi pesada vida:
fuera de esta tierra mi señora es ida
y me ha dejado penas y torturas.
Seco mi corazón, mis ojos desvalidos
quedaron de su luz, oscuros,
que no pueden mirar a otra mujer.
Mas creyendo un poco consolarlos,
ver les hago a menudo pórticos y muros
de la calle en la que se enamoraron.
Cino da Pistoia (Pistoia, 1270-1337), Rime
Versión de J. Aulicino
Deh! non mi domandar perchè sospiri, / chi' io ho testè una parola udita, / che l' anima nel corpo ha tramortita / e svariati tutti i miei desire. // Parmi sentir ch' omai la morte tiri / a fine, lasso! la mia grave vita: / fuor de la terra la mia donna è gita / e ha lassato a me pene e martiri. // Secco ha 'l mio core, e i miei occhi smagati / rimasi son de la lor luce oscuri, / sì c' altra donna non posson guardare. // Ma credendoli un poco rappagare, / veder fo loro spesso li usci e i muri / de la contrada u' sono innamorati.
letteraturaitaliana.net
¡Ah! no me pregunten por qué suspiro,
que tengo ha poco una palabra oída
que el alma en el cuerpo tiene desmayada
y ha trastornado todos mis deseos.
Paréceme sentir ya que la muerte lleva
al fin, ¡desdicha!, mi pesada vida:
fuera de esta tierra mi señora es ida
y me ha dejado penas y torturas.
Seco mi corazón, mis ojos desvalidos
quedaron de su luz, oscuros,
que no pueden mirar a otra mujer.
Mas creyendo un poco consolarlos,
ver les hago a menudo pórticos y muros
de la calle en la que se enamoraron.
Cino da Pistoia (Pistoia, 1270-1337), Rime
Versión de J. Aulicino
Deh! non mi domandar perchè sospiri, / chi' io ho testè una parola udita, / che l' anima nel corpo ha tramortita / e svariati tutti i miei desire. // Parmi sentir ch' omai la morte tiri / a fine, lasso! la mia grave vita: / fuor de la terra la mia donna è gita / e ha lassato a me pene e martiri. // Secco ha 'l mio core, e i miei occhi smagati / rimasi son de la lor luce oscuri, / sì c' altra donna non posson guardare. // Ma credendoli un poco rappagare, / veder fo loro spesso li usci e i muri / de la contrada u' sono innamorati.
letteraturaitaliana.net
No hay comentarios.:
Publicar un comentario