para Pierre Lusson
La avenida Ernest-Reyer
está muy cerca del suburbio
sur
se atraviesa el puente sobre el periférico
y listo
La casa está un poco vacía
Mathieu se fue a Montrouge (con Yuka)
Cécile se fue a Villejuif (con Philippe (y Ferdinand) )
Juliette se fue a Montréal (Québec) (con Patrick)
Se fueron
¡Qué calma!
no solamente
"cuando la aurora discreta
enrojece en un cielo puro"
sino también
a esa "hora tranquila en que los leones van a beber"
vale decir, generalmente
a la noche
hay mucho lugar para las cosas
& para la "mac"
& para la impresora
& para la mesada de la cocina
& para la tabla del escritorio
con todas las carpetas, todos los libros
en vista de la Teoría
& sus desarrollos
putativos
es la jubilación
afuera las hojas
caen
enrojece en un cielo puro"
sino también
a esa "hora tranquila en que los leones van a beber"
vale decir, generalmente
a la noche
hay mucho lugar para las cosas
& para la "mac"
& para la impresora
& para la mesada de la cocina
& para la tabla del escritorio
con todas las carpetas, todos los libros
en vista de la Teoría
& sus desarrollos
putativos
es la jubilación
afuera las hojas
caen
Jacques Roubaud (Caluire, Rhône, 1932), Action Poètique, nº 133/134, 1993, Poesía francesa contemporánea, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1997
Traducción de Jorge Fondebrider
Jours tranquilles a la Porte d'Orleans
pour Pierre Lusson
L'avenue Ernest-Reyer/ est très près de la banlieue/sud/ on traverse le pont sur le périf/ et ça y est// La maison est un peu vide/ Mathieu est parti à Montrouge (avec Yuka)/ Cécile est partie à Villejuif (avec Philippe (et Ferdinand) )/ Juliette est partie à Montréal (Québec) (avec Patrick)/ Ils sont partis/ c'est d'un calme! non seulement/ "quand l'aurore discrete / rougit un ciel pur" /mais encore/ à cette "huere tranquile où les lions von boire" / c'est à dire, généralement,/ le soir// il y a toute la place pour le zinzin/ & pour le "mac" / & pour l'imprimante/ & pour le plan-travail de la cuisine/ & pour le plan-travail du bureau/ avec tous les dossiers, tous les livres/ en vue de la Théorie/ & de ses développements/ putatifs// c'est la retraite// dehors les feuilles/ tombent
Foto: Roubaud, por Olivier Roller, en Biffures, recherches & création
Jours tranquilles a la Porte d'Orleans
pour Pierre Lusson
L'avenue Ernest-Reyer/ est très près de la banlieue/sud/ on traverse le pont sur le périf/ et ça y est// La maison est un peu vide/ Mathieu est parti à Montrouge (avec Yuka)/ Cécile est partie à Villejuif (avec Philippe (et Ferdinand) )/ Juliette est partie à Montréal (Québec) (avec Patrick)/ Ils sont partis/ c'est d'un calme! non seulement/ "quand l'aurore discrete / rougit un ciel pur" /mais encore/ à cette "huere tranquile où les lions von boire" / c'est à dire, généralement,/ le soir// il y a toute la place pour le zinzin/ & pour le "mac" / & pour l'imprimante/ & pour le plan-travail de la cuisine/ & pour le plan-travail du bureau/ avec tous les dossiers, tous les livres/ en vue de la Théorie/ & de ses développements/ putatifs// c'est la retraite// dehors les feuilles/ tombent
Foto: Roubaud, por Olivier Roller, en Biffures, recherches & création
No hay comentarios.:
Publicar un comentario