lunes, agosto 04, 2008

Bertolt Brecht / De "Poemas y canciones"

















De Catón de guerra alemán:


EN EL MURO HABIAN ESCRITO CON TIZA

queremos la guerra.
Quien lo escribió
ya ha caído.

LOS TÉCNICOS ESTÁN

inclinados sobre las mesas de dibujo:
una cifra equivocada, y las ciudades del enemigo
se salvarán de la destrucción.

DE LAS BIBLIOTECAS

salen los asesinos.
Estrechando contra sí a los niños,
las madres vigilan el cielo con terror
a que aparezcan en él los descubrimientos de los sabios.

EL FÜHRER OS DIRÁ: LA GUERRA

dura cuatro semanas. Cuando llegue el otoño
estaréis de vuelta. Pero
vendrá el otoño y pasará,
vendrá de nuevo y pasará muchas veces, y vosotros
no estaréis de vuelta.
El pintor de brocha gorda * os dirá: las máquinas
lo harán todo por vosotros. Sólo unos pocos
tendrán que morir. Pero
moriréis a cientos de miles, nunca
se habrá visto morir a tantos hombres.
Cuando me digan que estáis en el Cabo Norte,
y en Italia y en el Transvaal, sabré
dónde encontrar un día vuestras tumbas.

                                                                           (1937-38)

* Probable alusión a Adolfo Hitler, su pasado de aspirante a pintor. (N. del Ad.)


El cambio de rueda

Estoy sentado al borde la carretera,
el conductor cambia la rueda.
No me gusta el lugar de donde vengo.
No me gusta el lugar adonde voy.
¿Por qué miro el cambio de rueda
con impaciencia?
                                                         (1953)


Satisfacciones

La primera mirada por la ventana al despertarse
el viejo libro vuelto a encontrar
rostros entusiasmados
nieve, el cambio de las estaciones
el periódico
el perro
la dialéctica
ducharse, nadar
música antigua,
zapatos cómodos
comprender
música nueva
escribir, plantar
viajar
cantar
ser amable.
                                                                      (1956)

Bertolt Brecht (Augsburgo, Alemania, 1898-Berlín, 1956), 
"Poesía escritas durante el exilio (1933-1947)" y "Último período (1947-1956)", Poemas y canciones, Alianza Editorial. Versión de Jesús López Pacheco sobre traducción directa del alemán de Vicente Romano. Madrid, 1975
---
Foto: Bertolt Brecht, Berlín, 1927 Zander y Labisch/Getty Images

2 comentarios: