“¡Vamos! Hijo, rápido, corre
y dile a tu madre que trate
de encontrarme una burbuja para el nivel
y un nudo nuevo para esta corbata.”
Pero sé que le dio alegría que me plantara,
delante de él con una sonrisa
que superaba la suya y su encargo tonto
esperando el siguiente paso en el juego.
Seamus Heaney (Bellaghy, cerca de Castledawson, Irlanda del Norte, 1939 - Dublín 2013), Spirit Level, Faber & Faber, Reino Unido, 1996
Traducción de Jorge Fondebrider
Otra Iglesia Es Imposible - The Estate of Seamus Heaney - The Nobel Prize - Poetry Foundation - Poetry International - Poets - Her - The Poetry Archive - Paris Review - UNAM - Ogham - A Media Voz - Descontexto - Círculo de Poesía - Altazor - Autores de Concordia - Letras Libres
Foto: BBC
The Errand
'On you go now! Run, son, like the devil
And tell your mother to try
To find me a bubble for the spirit level
And a new knot for this tie.’
But still he was glad, I know, when I stood my ground,
Putting it up to him
With a smile that trumped his smile and his fool’s errand,
Waiting for the next move in the game.
Eterno Seamus...y traducido por el prof. Fondebrider! Gracias! Alfredo Lemon
ResponderBorrar